Dar dói, chorar faz pena

Dar dói, chorar faz pena.
 ... Dar dói, chorar faz pena.

É preferível fazer o esforço necessário (mesmo que custe) em vez de se lamentar depois; a queixa não resolve a situação.

Versão neutra

Fazer a coisa certa pode ser doloroso; lamentar não altera o resultado.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que é preferível tomar a iniciativa ou suportar o incómodo necessário do que ficar a queixar‑se, porque lamentar não altera a situação.
  • Quando é adequado usar este provérbio?
    É adequado em contextos onde se pretende incentivar o esforço, justificar um sacrifício ou desencorajar lamentações improdutivas, por exemplo ao pedir ajuda ou ao motivar trabalho.
  • Pode ser considerado insensível dizer isto a alguém que sofre?
    Sim. Embora transmita pragmatismo, pode minimizar a dor emocional da outra pessoa. Devem ser consideradas a situação e as necessidades emocionais antes de o usar.

Notas de uso

  • Usado para encorajar a ação e justificar sacrifícios necessários.
  • Tom frequentemente admonitório ou pragmático; pode expressar estoicismo.
  • Empregado quando se quer dizer que lamentar algo já ocorrido é inútil.
  • Pode surgir em contexto familiar, laboral ou comunitário, quando se pede contribuição ou esforço.

Exemplos

  • Quando a assembleia pediu donativos para a campanha, ela murmurou que 'dar dói, chorar faz pena', mas acabou por contribuir o que pôde.
  • O treinador lembrou aos jogadores que tinham de treinar, dizendo: 'Dar dói, chorar faz pena' — o trabalho duro é melhor que as desculpas.

Variações Sinónimos

  • Dar dói, chorar não vale a pena
  • Mais vale agir do que lamentar
  • É preferível o esforço a ficar a queixar-se

Relacionados

  • Não chores sobre o leite derramado (Não chores sobre leite derramado)
  • Quem não arrisca não petisca
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar

Contrapontos

  • Chorar e lamentar podem ser formas legítimas de processar perda ou dor emocional; a expressão pode minimizar necessidades emocionais.
  • Nem sempre dar ou esforçar-se é a melhor opção; há situações em que preservar limites pessoais é mais saudável.
  • A frase pressupõe que a ação é útil; se o esforço for inútil ou prejudicial, chorar e repensar podem ser necessários.

Equivalentes

  • inglês
    Don't cry over spilt milk (Não chores sobre o leite derramado) — lembra que lamentar não resolve o passado.
  • espanhol
    Dar duele, llorar no sirve de nada — variação aproximada usada coloquialmente.
  • francês
    Donner peut faire mal, pleurer ne sert à rien — equivalência aproximada em tom pragmático.

Provérbios