Dar com os burros n'água

Dar com os burros n'água.
 ... Dar com os burros n'água.

Fracassar; ver um plano, tentativa ou iniciativa ficar sem resultado ou arruinada.

Versão neutra

Acabar em fracasso; o plano ou esforço não resultar.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para descrever uma iniciativa, plano ou tentativa que acabou por não ter sucesso, especialmente em registo coloquial.
  • A expressão tem conotação ofensiva?
    Não é intrinsecamente ofensiva; é maioritariamente descritiva e pode ser humorística ou crítica conforme o tom.
  • Qual a diferença entre "dar com os burros n'água" e "ir por água abaixo"?
    Ambas significam falhar ou ir por água abaixo; "dar com os burros n'água" é mais imagética e tradicional, mas o sentido prático é equivalente.
  • É expressão usada fora de Portugal?
    É mais comum em Portugal, embora falantes de outras variantes do português percebam o sentido; existem expressões equivalentes em espanhol, inglês e outras línguas.

Notas de uso

  • Registo: coloquial, frequente na linguagem corrente em Portugal.
  • Usado para projectos, planos, tentativas ou negócios que acabam em fracasso ou sem efeito prático.
  • Constrói-se geralmente com sujeito que sofreu o fracasso: «O plano deu com os burros n'água.»
  • Pode ser usado de modo humorístico ou crítico, dependendo do contexto.

Exemplos

  • Tentámos lançar o produto na feira, mas as vendas foram fracas e o projecto deu com os burros n'água.
  • Depois de meses de preparativos, a negociação caiu e deu com os burros n'água — tivemos de recomeçar tudo.

Variações Sinónimos

  • Dar com os burros na água
  • Ir por água abaixo
  • Acabar em água de bacalhau
  • Dar em nada

Relacionados

  • Ir por água abaixo
  • Acabar em água de bacalhau
  • Deitar por terra
  • Dar em nada

Contrapontos

  • Nem tudo o que parece perdido o é — às vezes um falhanço traz aprendizagem útil.
  • Há casos em que um plano falha mas abre caminho para outra solução.
  • Quem não arrisca, não petisca (valorização do risco apesar da possibilidade de falhanço).

Equivalentes

  • Inglês
    To come to nothing / To go down the drain / To fall flat
  • Castelhano
    Irse al traste / Quedar en nada
  • Francês
    Tomber à l'eau (finir en eau de boudin)
  • Alemão
    Ins Wasser fallen / Im Sand verlaufen