Dar esmola não diminui a bolsa.
Dar a quem precisa não empobrece quem dá; a generosidade não reduz de forma significativa os recursos do doador e traz benefícios morais ou sociais.
Versão neutra
Dar esmola não empobrece quem dá.
Faqs
- O provérbio deve ser interpretado literalmente?
Não; é uma expressão moral que enfatiza o valor da generosidade. Não significa que dar não implique qualquer custo material, mas que o gesto tem peso positivo que supera essa perda. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Ao encorajar alguém a ajudar financeiramente ou a justificar uma pequena dádiva. Também aparece em debates sobre solidariedade, embora deva ser complementado com argumentos sobre formas eficazes de ajuda. - Há riscos em aplicar este provérbio sem reflexão?
Sim. Pode ser usado para legitimar dádivas impulsivas que não resolvem necessidades estruturais, ou para pressionar pessoas com recursos limitados a doar.
Notas de uso
- Usa‑se para encorajar a generosidade ou justificar uma pequena despesa com caridade.
- Tomar como sentido literal (que dar nunca tem custo) é simplista — o provérbio refere‑se sobretudo ao valor simbólico e moral do ato.
- Registo: informal a neutro; comum em conversas quotidianas e em contextos de incentivo à ajuda ao próximo.
- Pode ser invocado de forma crítica se o acto de dar for irresponsável ou fomentar dependência em vez de solução sustentável.
Exemplos
- Quando hesitava em ajudar com umas moedas, a avó disse: «Dar esmola não diminui a bolsa», e deixou alguns trocos na mão do mendigo.
- Num debate sobre donativos, o orador lembrou: «Dar esmola não diminui a bolsa», mas também defendeu medidas de apoio estruturado aos sem‑abrigo.
Variações Sinónimos
- Dar ao pobre não empobrece
- Dar esmola não empobrece a carteira
- Quem dá não perde
- Mais vale dar do que receber
Relacionados
- Mais vale dar do que receber
- A caridade começa em casa
- Quem dá aos pobres, empresta a Deus
Contrapontos
- Dar sem critério pode alimentar dependências ou fraudes; ajuda deve ser responsável e, quando possível, estruturada.
- Em situações de escassez pessoal, dar pode representar sacrifício real; nem sempre é trivial afirmar que não diminui a bolsa.
- O provérbio foca‑se no gesto moral, não em soluções sistémicas para a pobreza.
Equivalentes
- inglês
Giving charity does not make the purse lighter / No one has ever become poor by giving. - espanhol
Dar limosna no empobrece el bolsillo. - francês
Donner l'aumône n'appauvrit pas la bourse. - alemão
Almosen zu geben macht den Geldbeutel nicht leer.