Dar nome aos bois

Dar nome aos bois.
 ... Dar nome aos bois.

Identificar claramente os responsáveis ou culpados por uma situação; chamar as pessoas pelos respectivos nomes em vez de falar de forma vaga.

Versão neutra

Identificar claramente os responsáveis pela situação.

Faqs

  • O que significa 'Dar nome aos bois'?
    Significa identificar claramente quem são os responsáveis ou culpados por uma situação, em vez de falar de forma vaga ou generalizada.
  • Posso usar esta expressão em contexto formal?
    Sim, mas com cuidado: é adequada para pedir clareza sobre responsabilidades, mas em contextos formais deve evitar-se acusar sem provas e usar linguagem mais neutra se necessário.
  • A expressão é ofensiva?
    Não é intrinsecamente ofensiva, mas pode tornar-se acusatória ou difamatória se usada para nomear pessoas sem evidências; considere as implicações legais e éticas.
  • Qual é a origem da expressão?
    Vem do uso literal de dar nomes a bois para os identificar numa quinta; a origem figurada no sentido de identificar pessoas responsáveis é popular e não está documentada numa fonte única.

Notas de uso

  • Usa-se tanto em contexto informal como em contextos públicos (reuniões, jornalismo, política) para exigir clareza sobre responsabilidades.
  • Tem carga pragmática de exigência de responsabilização; pode implicar acusação quando aplicada a pessoas.
  • Cautela: nomear alguém publicamente sem provas pode constituir difamação ou pôr em causa a presunção de inocência.
  • Alternativa em situações sensíveis: focar-se nas causas institucionais ou sistemáticas em vez de apontar apenas indivíduos.

Exemplos

  • Na reunião de auditoria, o comité pediu que se desse nome aos bois para que as falhas fossem corrigidas e os responsáveis responsabilizados.
  • Os jornalistas preferiram não dar nome aos bois até terem documentos que comprovassem as alegações.
  • Na quinta, o lavrador dava nome aos bois para os distinguir, uso literal que originou a expressão figurada.

Variações Sinónimos

  • Dar nomes aos culpados
  • Chamar os bois pelos nomes
  • Nomear os responsáveis
  • Chamar às coisas pelo nome

Relacionados

  • Pôr as cartas na mesa
  • Pegar o touro pelos cornos
  • Chamar às coisas pelo nome
  • Apontar o dedo

Contrapontos

  • Nomear pessoas publicamente pode violar a presunção de inocência e causar danos reputacionais irreparáveis.
  • Em vez de apontar indivíduos, pode ser mais produtivo investigar e corrigir falhas sistémicas que permitiram o problema.
  • Em contextos legais e de investigação, é necessário recolher provas antes de identificar culpados.

Equivalentes

  • inglês
    to name names / to call someone out
  • espanhol
    poner nombre a los bueyes / decir quiénes son los culpables
  • francês
    nommer les coupables / donner des noms
  • alemão
    Namen nennen / die Schuldigen beim Namen nennen
  • italiano
    chiamare i responsabili per nome / mettere i nomi sui colpevoli