Dar vida e alma, e não a albarda

Dar vida e alma, e não a albarda.
 ... Dar vida e alma, e não a albarda.

Entregar-se por inteiro a algo; empenhar-se de forma sincera e total, em oposição a um gesto meramente simbólico ou utilitário.

Versão neutra

Entregar-se de corpo e alma, não apenas de forma simbólica.

Faqs

  • O que significa 'albarda' nesta expressão?
    Albarda é um arreio ou sela de carga usado em animais de montaria ou de carga. Na expressão, representa o elemento material ou funcional — o oposto da entrega pessoal e emocional.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se pretende enfatizar a necessidade de compromisso verdadeiro e profundo, em oposição a ações superficiais ou simbólicas. É comum em conversas informais sobre trabalho, voluntariado ou relações.
  • A expressão é ofensiva ou sensível?
    Não; trata‑se de uma metáfora sobre dedicação. Apenas tenha em conta que a imagem é rural e pode exigir clarificação em contextos urbanos ou internacionais.
  • É um provérbio muito usado em Portugal hoje em dia?
    Não é entre os mais frequentes; soa mais regional ou coloquial devido ao termo 'albarda'. No entanto, o sentido — valorizar a entrega genuína — é amplamente compreendido.

Notas de uso

  • Registo coloquial e proverbial; usado para exortar dedicação genuína.
  • A imagem contrasta 'dar vida e alma' (entrega total) com 'dar a albarda' (apenas material ou instrumento), sublinhando a diferença entre compromisso e formalidade.
  • Adequado em contextos em que se critica a falta de envolvimento real ou se pede maior empenho — por exemplo, em trabalho de equipa, ativismo, projetos pessoais.
  • Evita‑se em discursos formais onde a metáfora rural possa não ser compreendida sem explicação.

Exemplos

  • Se vais liderar este projecto, quero que dês vida e alma, e não a albarda — precisamos de compromisso real, não de formalidades.
  • Os voluntários não podem aparecer só para cumprir; é preciso dar vida e alma, e não a albarda, se querem causar impacto.
  • Ela investiu tempo e emoções no grupo; deu vida e alma, não a albarda, e por isso as mudanças foram reais.
  • Cansamo‑nos de quem só aparece para assinar papéis — precisamos de pessoas que deem vida e alma, não a albarda.

Variações Sinónimos

  • Dar corpo e alma
  • Entregar‑se de corpo e alma
  • Dar coração e alma
  • Não dar apenas um gesto simbólico

Relacionados

  • Dar o litro
  • De corpo e alma
  • Mais vale o esforço do que a aparência
  • Lábios cheios, mãos vazias (variação crítica)

Contrapontos

  • Fazer apenas o mínimo exigido
  • Cumprir por cumprir (apenas formalidades)
  • Dar só a albarda — oferecer apenas o instrumento ou o gesto sem envolvimento

Equivalentes

  • inglês
    Give your heart and soul, not just lip service.
  • espanhol
    Dar cuerpo y alma, no sólo de boquilla.
  • francês
    Donner tout son cœur, pas seulement des apparences.