De alcaide a verdugo, vê como subo.

Provérbios Latinos - De alcaide a verdugo, vê co ... De alcaide a verdugo, vê como subo.
Provérbios Latinos

Expressão irónica que indica ascensão de alguém para uma posição de maior poder ou autoridade, frequentemente conseguida por meios oportunistas ou implacáveis.

Versão neutra

De funcionário a chefe implacável, vê como subi.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio de forma simples?
    Significa que alguém subiu na hierarquia, passando a ter poder ou autoridade, muitas vezes dito com ironia para indicar que essa subida foi dura, implacável ou oportunista.
  • É apropriado usar esta expressão em ambientes profissionais?
    Depende do tom e da relação entre interlocutores. Em contextos formais é melhor evitar porque pode soar provocador ou agressivo; em conversas informais pode ser usado ironicamente.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não existe origem documentada clara; os termos «alcaide» e «verdugo» remetem para funções históricas, pelo que a expressão tem sabor arcaizante e figurado.
  • É ofensivo?
    Potencialmente, se usado para gabar-se de poder ou como ameaça. Em muitos casos é usado de forma figurada e irónica sem intenção de ofensa.

Notas de uso

  • Usa-se com tom irónico ou provocador para vangloriar-se de uma subida na hierarquia ou para sublinhar mudança de papel para algo mais decisório ou repressivo.
  • Tem conotação negativa quando sugere que a ascensão implicou falta de escrúpulos, traição ou aproveitamento da situação.
  • Registo: coloquial e figurado; pode soar antigo dependendo do contexto por causa dos termos "alcaide" e "verdugo".
  • Evitar uso literal: não se refere tipicamente a funções penais reais (presos, execuções) no discurso contemporâneo.
  • Tom e público: pode ser ofensivo se interpretado como ameaça ou gabarolice agressiva; usar com cuidado em contextos formais.

Exemplos

  • Depois de anos a tirar partido das circunstâncias, disse em tom provocador: «De alcaide a verdugo, vê como subo», quando assumiu finalmente a chefia da divisão.
  • Num debate interno, foi acusado de transformar-se de colega em censurador; alguém comentou sarcasticamente: «De alcaide a verdugo, vê como subo.»

Variações Sinónimos

  • De carcereiro a carrasco, olha como subi.
  • De guarda a juiz, vê como me elevei.
  • De subalterno a senhor, vê como me tornei implacável.
  • Subi de cargo e agora mando sem piedade (variação moderna e coloquial).

Relacionados

  • Quem muito quer, tudo perde (advertência sobre ambição desmedida).
  • Trocar carneiros por pastores (mudar de posição com vantagem).
  • Quem sobe não olha para baixo (alusão ao desdém dos que ascendem).

Contrapontos

  • Quem cai com dignidade preserva respeito (valorização da integridade em vez da ascensão a qualquer custo).
  • De mãos limpas se sobe melhor (preferência por ascensão honesta).

Equivalentes

  • Inglês
    "From jailer to executioner — look how I rise" (tradução literal); aproximação idiomática: "From underling to boss, look how I climbed."
  • Espanhol
    «De alguacil a verdugo, mira cómo subo.» (tradução literal e equivalente direto em registo coloquial).
  • Francês
    «Du geôlier au bourreau, regarde comme je monte.» (tradução literal; no francês contemporâneo usar-se-ia uma formulação mais contextual).