De dinheiro, de juízo e de virtude, não acredites senão a quarta parte.
Convida à descrença prudente quando alguém afirma possuir dinheiro, bom juízo ou virtude — a sugestão é acreditar apenas numa pequena parte do que se diz.
Versão neutra
Sobre dinheiro, bom senso e virtude, acredita apenas numa parte do que te dizem.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que devemos ser céticos e não aceitar totalmente as declarações sobre riqueza, bom senso ou virtude — as pessoas tendem a exagerar. - Quando devo usar este provérbio?
Ao aconselhar cautela perante promessas, autopromoções ou relatos não verificados; é útil em negociações, contratações e avaliações de credibilidade. - Qual é a origem desta expressão?
Trata‑se de um provérbio popular de origem incerta presente na tradição lusófona; não há uma fonte única claramente identificada. - Como aplicar este conselho na prática?
Verifica factos, procura provas independentes, pede referências ou documentação e combina ceticismo com abertura para confiar quando houver evidências.
Notas de uso
- Expressa céptico saudável perante afirmações de posse (riqueza), de caráter (virtude) ou de competências (juízo).
- Usa-se quando se quer aconselhar prudência ao aceitar relatos alheios sem verificação.
- Não recomenda descrença absoluta; sublinha que as pessoas exageram ou se autopromovem.
Exemplos
- Quando o vendedor jurou que o produto não tinha defeitos, lembrei-me: de dinheiro, de juízo e de virtude, não acredites senão a quarta parte — fui confirmar as especificações antes de comprar.
- Ela dizia ter grandes contactos que ajudariam o projecto, mas preferi proceder com cautela: não se deve confiar totalmente em promessas; acredita-se apenas numa parte.
Variações Sinónimos
- Não acredites senão a quarta parte do que ouvires sobre dinheiro, juízo e virtude.
- Acredita só numa parte do que te dizem sobre riqueza, juízo e bondade.
- Não acredites tudo o que te contam sobre posses, juízo ou moralidade.
Relacionados
- Quem conta um conto acrescenta um ponto. (sobre amplificação de relatos)
- Não se pode confiar em tudo o que se ouve. (sentido geral de prudência)
- Leva com uma pitada de sal / Take it with a grain of salt. (expressão equivalente em inglês)
Contrapontos
- Excesso de cepticismo pode tornar‑se cinismo e prejudicar relações de confiança legítima.
- Em contextos legais, profissionais ou pessoais, a prova e a transparência são preferíveis à simples dúvida.
- Algumas declarações, quando verificadas ou provenientes de fontes credíveis, devem ser aceites sem suspeita constante.
Equivalentes
- inglês
Take it with a grain of salt. / Believe only a quarter of what you hear. - espanhol
De dinero, de juicio y de virtud, no creas sino la cuarta parte. (variante direta) - francês
Prends ceci avec des pincettes. (équivalent général de prudence)