De janeiro a janeiro o dinheiro é do banqueiro.

De janeiro a janeiro o dinheiro é do banqueiro. 
 ... De janeiro a janeiro o dinheiro é do banqueiro.

Observação crítica de que o dinheiro tende a ficar nas mãos dos bancos durante todo o ano, devido a juros, empréstimos e taxas.

Versão neutra

O provérbio sugere que, ao longo do ano, os bancos acabam por ficar com uma grande parte do dinheiro disponível na sociedade, por via de juros, tarifas e encargos.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa, de forma metafórica, que os bancos e instituições financeiras acabam por reter e lucrar com grande parte do dinheiro disponível durante todo o ano, sobretudo por meio de juros, comissões e encargos.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa‑se em conversas informais para expressar desagrado ou cinismo quanto às práticas bancárias, ao falar de juros, comissões altas, ou da sensação de que o rendimento próprio é absorvido por encargos financeiros.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não existe fonte única conhecida; trata‑se de um provérbio popular de origem oral, provavelmente resultado da observação quotidiana sobre juros e a relação entre poupadores, devedores e bancos.
  • É uma afirmação factual sobre propriedade do dinheiro?
    Não. É uma imagem crítica: não pretende dizer que os bancos legalmente possuem todo o dinheiro, mas que, por mecanismos económicos, acabam por lucrar ao longo do ano.

Notas de uso

  • Usa‑se para criticar a concentração de riqueza e o papel dos bancos na acumulação de capital.
  • Emprega‑se em contexto informal e coloquial; tem tom cínico ou sarcástico.
  • Não é uma afirmação literal sobre propriedade, mas uma metáfora sobre quem beneficia financeiramente ao longo do tempo.

Exemplos

  • Depois de pagar a prestação da casa e os juros, disse só a brincar: «De janeiro a janeiro o dinheiro é do banqueiro.»
  • Ao ver as taxas e as comissões a somar‑se, comentou‑se: «Isto é a prova viva do provérbio: de janeiro a janeiro o dinheiro é do banqueiro.»

Variações Sinónimos

  • De janeiro a janeiro o dinheiro fica com o banqueiro.
  • O dinheiro é do banqueiro o ano todo.
  • De janeiro a janeiro, o banqueiro leva o dinheiro.

Relacionados

  • O dinheiro chama dinheiro.
  • Quem empresta perde.
  • Quem tem gana tem medo.

Contrapontos

  • O dinheiro também circula — pequenas economias, consumo e investimento local beneficiam outros agentes económicos.
  • Nem sempre os banqueiros são os únicos a lucrar; empresários e investidores também beneficiam do capital.
  • Existem mecanismos de regulação e proteção (ex.: depósitos garantidos) que limitam perdas para os particulares.

Equivalentes

  • Inglês
    From January to January, the money belongs to the banker. (literal) — conveys the idea that banks keep profiting from money year‑round.
  • Inglês
    Money makes money. (idiomatic equivalent expressing that capital tends to generate more capital)
  • Espanhol
    De enero a enero, el dinero es del banquero. (tradução literal)

Provérbios