Não te coloques onde sabes que podes sofrer consequências previsíveis; evita situações ou locais manifestamente perigosos.
Versão neutra
Não te ponhas debaixo de uma nogueira (literal); não te exponhas a riscos previsíveis (figurada).
Faqs
O que significa este provérbio de forma prática? Significa que devemos evitar colocar-nos em locais ou situações onde já se conhece a existência de riscos ou prejuízos previsíveis; recomenda prudência e prevenção.
É um aviso literal ou metafórico? Pode ser ambos. Literalmente aconselha a não instalar uma cama debaixo de uma nogueira por causa de frutos/galhos que possam cair. Figuradamente é um alerta para não te expores a riscos previsíveis.
Quando é apropriado usar este provérbio? Quando queres advertir alguém para não aceitar determinada situação, emprego, relação ou local que traz problemas previsíveis e evitáveis.
Notas de uso
Pode ser usado de forma literal (não durmas/instales mobiliário debaixo de uma nogueira) ou figurada (aconselhar prudência em decisões pessoais, profissionais ou políticas).
Enfatiza prevenção e bom-senso: evitar riscos conhecidos, em vez de lidar com as consequências depois.
Usa-se muitas vezes para advertir contra escolher locais, pessoas ou posições que trazem problemas previsíveis.
Exemplos
Literal: Depois da tempestade vimos que o telhado tinha sido acertado por um ramo; nunca mais colocámos a cama junto à janela debaixo da nogueira — debaixo da nogueira, não faças cabeceira.
Figurado (trabalho): O chefe sabe que aquele departamento está envolvido em conflitos; não aceites a transferência sem garantias — debaixo da nogueira, não faças cabeceira.
Figurado (relacionamentos): Se a família dela tem um historial de intrigas públicas, pondera bem antes de te envolver — debaixo da nogueira, não faças cabeceira.
Variações Sinónimos
Não durmas debaixo da nogueira.
Não faças da nogueira a tua cabeceira.
Não te ponhas onde só podes ser atingido.
Relacionados
Mais vale prevenir do que remediar.
Quem semeia ventos colhe tempestades (no sentido de evitar consequências previsíveis).
Não invites o azar.
Contrapontos
Quem não arrisca não petisca.
A sorte favorece os audazes.
Equivalentes
inglês Literal: "Don't make your headboard under a walnut tree." Equivalente de sentido: "Don't tempt fate" ou "Don't sit under a ladder."
francês Literal: «Ne fais pas ta tête de lit sous un noyer.» Equivalente de sentido: «Ne tente pas le diable.»
espanhol Literal: «Bajo la noguera, no hagas cabecera.» Equivalente de sentido: «No tientes a la suerte».