Deus diz: faze tu, que eu te ajudarei

Deus diz: faze tu, que eu te ajudarei.
 ... Deus diz: faze tu, que eu te ajudarei.

Incentiva a iniciativa pessoal: primeiro faze a tua parte, e então poderás contar com ajuda (divina ou humana).

Versão neutra

Faz a tua parte; depois podes contar com ajuda.

Faqs

  • Este provérbio está na Bíblia?
    Não existe como frase literal na Bíblia. O sentido de cooperação entre esforço humano e auxílio divino aparece em tradições religiosas, mas a frase é um provérbio popular de transmissão cultural.
  • Significa que quem sofre é responsável pela sua situação?
    Não necessariamente. O provérbio encoraja iniciativa, mas não deve ser usado para culpar pessoas em situações de vulnerabilidade ou ignorar necessidades que exigem apoio coletivo e estruturas de proteção.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Quando se quer incentivar alguém a tomar medidas concretas antes de pedir apoio, por exemplo em projectos, estudos ou resolução de problemas práticos. Evitar em contextos de crise em que a pessoa não tem meios de agir sozinha.

Notas de uso

  • Usa-se para encorajar responsabilidade e ação prática antes de esperar auxílio exterior.
  • Pode ser dito em tom de conselho, incentivo ou advertência, dependendo do contexto e da entoação.
  • Deve evitar‑se quando pode servir para culpar pessoas em situação de vulnerabilidade — não é justificação para ausência de solidariedade.
  • Em contextos religiosos remete à ideia de colaboração entre esforço humano e assistência divina; em contextos laicos transmite um apelo à iniciativa.

Exemplos

  • Antes de pedires apoio financeiro, organiza as tuas contas e procura soluções — faze tu, que eu te ajudarei.
  • No trabalho, o chefe disse à equipa: 'Trabalhem nas propostas e, quando tiverem algo concreto, eu ajudo a negociar' — uma aplicação prática do provérbio.
  • Quando a comunidade quis reconstruir o espaço público, o movimento começou por limpar e angariar recursos; a câmara municipal depois ofereceu apoio — exemplo de 'faz a tua parte e receberás ajuda'.

Variações Sinónimos

  • Ajuda‑te, que Deus te ajudará
  • Deus ajuda quem se ajuda
  • Ajuda‑te, que eu t'aiudarei

Relacionados

  • Quem não arrisca não petisca (ênfase na iniciativa)
  • Mais vale uma andorinha na mão do que duas a voar (valorização do tangível e da ação)
  • A quem madruga, Deus ajuda (valorização do esforço)

Contrapontos

  • Usar o provérbio para culpar vítimas de injustiça social ou económica é inadequado.
  • Há situações em que a iniciativa individual não é suficiente e é necessária intervenção coletiva ou estrutural.
  • Perspectivas teológicas que enfatizam a graça ou a providência exclusiva podem discordar da ideia de dependência mútua entre esforço humano e ajuda divina.

Equivalentes

  • inglês
    God helps those who help themselves.
  • espanhol
    Dios ayuda a quien se ayuda a sí mismo.
  • francês
    Dieu aide ceux qui s'aident eux‑mêmes.
  • italiano
    Aiutati che Dio t'aiuta.