Deus diz: faze tu, que eu te ajudarei.
Incentiva a iniciativa pessoal: primeiro faze a tua parte, e então poderás contar com ajuda (divina ou humana).
Versão neutra
Faz a tua parte; depois podes contar com ajuda.
Faqs
- Este provérbio está na Bíblia?
Não existe como frase literal na Bíblia. O sentido de cooperação entre esforço humano e auxílio divino aparece em tradições religiosas, mas a frase é um provérbio popular de transmissão cultural. - Significa que quem sofre é responsável pela sua situação?
Não necessariamente. O provérbio encoraja iniciativa, mas não deve ser usado para culpar pessoas em situações de vulnerabilidade ou ignorar necessidades que exigem apoio coletivo e estruturas de proteção. - Quando é apropriado usá‑lo?
Quando se quer incentivar alguém a tomar medidas concretas antes de pedir apoio, por exemplo em projectos, estudos ou resolução de problemas práticos. Evitar em contextos de crise em que a pessoa não tem meios de agir sozinha.
Notas de uso
- Usa-se para encorajar responsabilidade e ação prática antes de esperar auxílio exterior.
- Pode ser dito em tom de conselho, incentivo ou advertência, dependendo do contexto e da entoação.
- Deve evitar‑se quando pode servir para culpar pessoas em situação de vulnerabilidade — não é justificação para ausência de solidariedade.
- Em contextos religiosos remete à ideia de colaboração entre esforço humano e assistência divina; em contextos laicos transmite um apelo à iniciativa.
Exemplos
- Antes de pedires apoio financeiro, organiza as tuas contas e procura soluções — faze tu, que eu te ajudarei.
- No trabalho, o chefe disse à equipa: 'Trabalhem nas propostas e, quando tiverem algo concreto, eu ajudo a negociar' — uma aplicação prática do provérbio.
- Quando a comunidade quis reconstruir o espaço público, o movimento começou por limpar e angariar recursos; a câmara municipal depois ofereceu apoio — exemplo de 'faz a tua parte e receberás ajuda'.
Variações Sinónimos
- Ajuda‑te, que Deus te ajudará
- Deus ajuda quem se ajuda
- Ajuda‑te, que eu t'aiudarei
Relacionados
- Quem não arrisca não petisca (ênfase na iniciativa)
- Mais vale uma andorinha na mão do que duas a voar (valorização do tangível e da ação)
- A quem madruga, Deus ajuda (valorização do esforço)
Contrapontos
- Usar o provérbio para culpar vítimas de injustiça social ou económica é inadequado.
- Há situações em que a iniciativa individual não é suficiente e é necessária intervenção coletiva ou estrutural.
- Perspectivas teológicas que enfatizam a graça ou a providência exclusiva podem discordar da ideia de dependência mútua entre esforço humano e ajuda divina.
Equivalentes
- inglês
God helps those who help themselves. - espanhol
Dios ayuda a quien se ayuda a sí mismo. - francês
Dieu aide ceux qui s'aident eux‑mêmes. - italiano
Aiutati che Dio t'aiuta.