
Exprime o desejo por família (pais presentes) e pelo sustento básico — contentamento com o essencial para viver.
Versão neutra
Que eu tenha família presente e alimento suficiente em casa.
Faqs
- Qual é a ideia central deste provérbio?
A ideia é manifestar um desejo simples: ter família (pais) presentes e o alimento básico em casa, simbolizando segurança afectiva e económica. - Quando é apropriado usar este provérbio?
É adequado em contextos informais para expressar modestas aspirações, gratidão pelo pouco que se tem ou para sublinhar que o essencial é suficiente. - Deve ser evitada a referência a Deus em ambientes seculares?
Se o interlocutor for sensível à linguagem religiosa, convém preferir a versão neutra — por exemplo, «Que eu tenha família e alimento suficiente».
Notas de uso
- Uso coloquial e familiar: costuma aparecer em contextos informais ou como ditado transmitido em famílias.
- Tom e intenção: normalmente expressa humildade ou gratidão; pode ser usado de forma nostálgica ou resignada.
- Elementos simbólicos: 'pai e mãe' simbolizam apoio afectivo e segurança; 'trigo e farinha' representam o alimento básico e a subsistência.
- Matiz religiosa: a invocação de Deus mostra a origem cultural religiosa do provérbio, mas a intenção é sobretudo prática, não doutrinária.
Exemplos
- Quando lhe perguntaram o que mais desejava para o futuro, respondeu: «Deus me dê pai e mãe na vida e, em casa, trigo e farinha», mostrando que apenas queria estabilidade familiar e pão na mesa.
- A avó repetia o provérbio sempre que havia discussão na família, recordando que o essencial é ter amor e sustento: «Deus me dê pai e mãe na vida e, em casa, trigo e farinha.»
- Usaram a frase de forma irónica, depois da forte subida do custo de vida: «Se pelo menos tivéssemos pai e mãe e trigo e farinha…».
Variações Sinónimos
- Deus me dê pai e mãe e pão na mesa.
- Que eu tenha pai e mãe e pão em casa.
- Ter família e pão (como síntese do provérbio).
Relacionados
- Casa onde não há pão, todos ralham e ninguém tem razão.
- Quem não tem cão, caça com gato.
Contrapontos
- O provérbio valoriza o essencial, mas pode ser visto como redutor: ter pais e alimento não garante felicidade, saúde ou oportunidades.
- A invocação religiosa pode não ressoar com pessoas de convicções seculares; a versão neutra transmite o mesmo desejo sem referência a Deus.
Equivalentes
- Inglês
May I have parents in my life and bread on my table. - Espanhol
Dios me dé padre y madre en la vida y, en casa, trigo y harina. - Francês
Que j'aie des parents présents et du pain à la maison.