Deus dá o pão, mas não amassa a farinha

Deus dá o pão, mas não amassa a farinha.
 ... Deus dá o pão, mas não amassa a farinha.

Deus providencia os meios, mas não realiza o trabalho por nós — é necessária a iniciativa humana.

Versão neutra

Recebemos os meios, mas temos de fazer o esforço para os transformar em resultado.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que podem surgir oportunidades ou recursos, mas cabe a cada pessoa agir para transformar esses recursos em resultado; enfatiza responsabilidade e iniciativa.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o ao encorajar alguém a tomar iniciativa após receber apoio ou ao lembrar que não se deve contar somente com ajuda externa.
  • É um provérbio religioso?
    Embora invoque Deus, o uso é frequentemente secular e prático: serve para falar de esforço pessoal e não para dar lições teológicas.
  • Pode ser considerado insensível?
    Em geral não; porém, se for aplicado a pessoas em situação de grande necessidade ou incapacidade, pode soar julgador. É preferível sensibilidade ao contexto.

Notas de uso

  • Usa-se para sublinhar responsabilidade pessoal perante oportunidades ou recursos recebidos.
  • Geralmente aplicado em contextos de trabalho, educação e finanças para incentivar ação em vez de esperar milagres.
  • Pode surgir em conversas religiosas e seculares; o sentido é prático mais do que teológico.

Exemplos

  • O patrão ofereceu formação e fundos para o projeto; agora é com vocês — Deus dá o pão, mas não amassa a farinha.
  • Se queres abrir o negócio, tens de trabalhar: a ajuda pode aparecer, mas não fará todo o trabalho por ti.

Variações Sinónimos

  • Deus ajuda quem se ajuda
  • Deus dá, mas não faz
  • Deus dá o pão, mas não o corta
  • Quem quer, arranja meios
  • Quem não trabalha não come

Relacionados

  • Deus ajuda quem cedo madruga
  • Quem não arrisca não petisca
  • A cavalo dado não se olha o dente (contraste quanto à aceitação da dádiva)
  • Cada um por si e Deus por todos (uso crítico)

Contrapontos

  • Perspetiva de providência absoluta: 'Deus trata de tudo' — enfatiza confiança passiva na intervenção divina.
  • Atitude de resignação: 'Deixa estar, Deus há-de tratar' — pode justificar inação.

Equivalentes

  • Inglês
    God gives the bread, but does not knead the flour (equivalently: God helps those who help themselves).
  • Espanhol
    Dios da el pan, pero no lo amasa (o: Dios ayuda a quien se ayuda).
  • Francês
    Dieu donne le pain, mais il ne pétrit pas la farine (ou: Dieu aide ceux qui s'aident).
  • Alemão
    Gott gibt das Brot, aber er knetet nicht den Teig (oder: Gott hilft denen, die sich selbst helfen).

Provérbios