Deus nos livre de um só filho e de uma só camisa.

Proverbios Judaicos - Deus nos livre de um só fil ... Deus nos livre de um só filho e de uma só camisa.
Proverbios Judaicos

Alerta contra a dependência e a escassez: é preferível não ficar reduzido a um único herdeiro ou a um único bem útil.

Versão neutra

Melhor não depender de um único filho nem de um único bem.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que é arriscado depender de um único elemento (uma pessoa, um bem); é um conselho para diversificar e evitar a escassez.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em conselhos sobre planejamento familiar, económico ou profissional, quando se quer sublinhar a necessidade de ter alternativas ou redes de segurança.
  • É ofensivo por referir Deus?
    Normalmente não: trata‑se de uma fórmula tradicional. Se o contexto exigir neutralidade religiosa, prefira versões neutras como 'Melhor não depender de um único filho nem de um único bem.'

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar prudência e diversificação (família, bens, recursos).
  • Registo: coloquial e proverbial; aparece em conversas familiares e em textos de carácter popular.
  • A referência a Deus é tradicional e idiomática; em contextos formais ou se se quiser neutralizar a invocação religiosa, pode reformular-se sem referência divina.
  • Não significa oposição à planificação familiar: refere-se sobretudo à ideia de risco associada à monocultura (um único ponto de falha).

Exemplos

  • O pai costumava repetir: 'Deus nos livre de um só filho e de uma só camisa', sempre que discutíamos a importância de poupar e ter mais que uma fonte de rendimento.
  • Ao organizar o negócio familiar, Maria lembrou o provérbio para justificar a necessidade de diversificar clientes: não devemos pôr tudo num só cliente — Deus nos livre de um só filho e de uma só camisa.
  • Quando o casal decidiu ter apenas um filho por razões económicas, o avô comentou, num tom brincalhão: 'Deus nos livre de um só filho e de uma só camisa', para sublinhar preocupações com o futuro e com a rede de apoio.

Variações Sinónimos

  • Dios nos livre de um só filho e de uma só camisa (variante literal em espanhol).
  • Não ponhas todos os ovos num só cesto (equivalente focado na diversificação de riscos).
  • Deus nos livre de uma só criança e de uma só camisa (pequena variante lexical).

Relacionados

  • princípio da diversificação
  • poupança e precaução
  • proverbios sobre sorte e prudência
  • gestão de riscos familiares e económicos

Contrapontos

  • Em sociedades contemporâneas a escolha de ter um único filho pode ser deliberada por motivos económicos, ambientais ou pessoais; o provérbio não pretende moralizar essa decisão, mas alertar para riscos práticos.
  • Ter poucos bens pode obedecer a um estilo de vida minimalista ou sustentável; a crítica implícita do provérbio parte de outro valor cultural.
  • A invocação religiosa é tradicional; em contextos laicos pode preferir-se uma formulação secular.

Equivalentes

  • inglês
    Don't put all your eggs in one basket (equivalente por ênfase na diversificação).
  • inglês (literal)
    God spare us one child and one shirt (tradução literal do provérbio).
  • espanhol
    Dios nos libre de un solo hijo y de una sola camisa (equivalente literal).
  • francês
    Dieu nous garde d'un seul fils et d'une seule chemise (tradução literal, pouco usada como provérbio).