Dia bom, mete-o em casa.
Quando se tem sorte ou um dia favorável, é aconselhável ser discreto e não ostentar para não atrair inveja ou comprometer a vantagem.
Versão neutra
Se tiveres um dia favorável, aproveita-o com discrição e evita ostentar a tua sorte.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Usa-se depois de um sucesso temporário ou quando algo corre bem, para aconselhar discrição e evitar ostentação pública que possa atrair inveja ou azar. - É um provérbio superticioso?
Sim, tem uma componente supersticiosa implícita: a ideia de que falar ou exibir a sorte pode torná‑la instável. Mas também funciona como conselho prudente e de moderação. - Posso partilhar as boas notícias com amigos?
Claro — o provérbio sugere cautela em relação à ostentação pública e indiscriminada; partilhar com pessoas de confiança é compatível com a sua mensagem.
Notas de uso
- Tom coloquial e aconselhador, frequente em contextos familiares e rurais.
- Usa-se para recomendar prudência depois de um êxito temporário (venda, negócio, sorte num jogo, boa colheita, etc.).
- Implica uma dose de superstição: a ostentação é vista como capaz de “estragar” a sorte.
- Não proíbe partilhar a alegria com pessoas de confiança; desalenta a exibição pública ou prematura.
Exemplos
- Fechei negociações importantes hoje, mas vou aguardar a formalização antes de falar — dia bom, mete-o em casa.
- A colheita correu melhor do que esperávamos; combinámos não divulgar nada por enquanto — dia bom, mete-o em casa.
Variações Sinónimos
- Dia de sorte, guarda-o consigo
- Dia bom, guarda-o em casa
- Não alardees a tua sorte
- Guarda a sorte para ti
Relacionados
- Não vendas a pele do urso antes de a matar (cuidado com a presunção)
- Quem canta de galo é porque tem razão (sobre a exibição do sucesso — usado ironicamente)
Contrapontos
- Partilhar uma boa notícia pode criar oportunidades profissionais ou pessoais; a discrição nem sempre é a melhor estratégia.
- Em contextos contemporâneos (marketing, redes sociais) mostrar sucessos pode ser deliberado e útil.
Equivalentes
- inglês
Don't tempt fate / Keep your good fortune to yourself (aconselha discrição perante a sorte). - espanhol
Día bueno, guárdalo en casa (equivalente literal e de sentido semelhante). - francês
Jour de chance, garde-le pour toi (recomenda discrição quando se está de sorte).