Quando vem o bem, mete-o em tua casa.

Quando vem o bem, mete-o em tua casa.
 ... Quando vem o bem, mete-o em tua casa.

Aconselha a aproveitar e acolher as coisas boas ou oportunidades legítimas quando surgem, em vez de as rejeitar por hesitação.

Versão neutra

Quando chega algo bom, acolhe-o em casa.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que convém aceitar e aproveitar as coisas boas ou oportunidades legítimas quando surgem, em vez de as rejeitar por hesitação.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se aconselha alguém a aceitar uma oferta vantajosa, ajuda honesta ou uma oportunidade concreta. É comum em conversas informais e familiares.
  • Devo aceitar tudo o que me oferecem por causa deste provérbio?
    Não. O provérbio recomenda aproveitar o que é bom e legítimo; antes de aceitar, deve avaliar-se a origem, a ética e as consequências.
  • Tem origem conhecida histórica ou regional?
    Não há origem específica documentada para este provérbio; é parte da sabedoria popular lusófona e transmite um conselho prático.

Notas de uso

  • Usa-se para recomendar que se aceite uma vantagem, oferta ou oportunidade vantajosa quando ela aparece.
  • Implica prudência: aceitar o que é bom e legítimo, não confundir com aceitar algo duvidoso ou prejudicial.
  • É comum em contextos familiares e quotidianos (emprego, presente, ajuda financeira), menos em linguagem formal.
  • Pode ter tom pragmático — valoriza benefícios concretos em vez de esperar por hipóteses incertas.

Exemplos

  • Deram-lhe uma promoção com salário melhor; ela lembrou-se: “Quando vem o bem, mete-o em tua casa” e aceitou.
  • Se te oferecem ajuda honesta para pagar as contas, não aches vergonha — quando vem o bem, mete-o em tua casa.
  • O vizinho ofereceu umas maçãs do pomar; não recusaram: quando vem o bem, mete-o em tua casa.

Variações Sinónimos

  • Quando chega o bom, guarda-o.
  • Aproveita a oportunidade quando aparece.
  • Não deixes passar o que é bom.

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
  • Quem não arrisca não petisca
  • A ocasião faz o ladrão (no sentido de aproveitar a oportunidade)

Contrapontos

  • Nem tudo o que reluz é ouro — nem todas as aparências de bem são realmente vantajosas.
  • Antes de aceitar, convém avaliar consequências e ética: nem todo ganho imediato compensa a longo prazo.
  • Por vezes recusar pode ser prudente, por exemplo se a oferta implica dependência ou perda de autonomia.

Equivalentes

  • Inglês
    Make hay while the sun shines / Don't look a gift horse in the mouth (idemes relacionados)
  • Espanhol
    Aprovecha la ocasión / A caballo regalado no le mires el diente
  • Francês
    Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud (aproveitar a oportunidade)
  • Alemão
    Nutze die Gelegenheit beim Schopfe / Was man geschenkt bekommt, das soll man nicht verschmähen
  • Italiano
    Cogli l'attimo / A caval donato non si guarda in bocca