Afirma, de forma pejorativa, que moedas de baixo valor (cobre) pertencem a pessoas com poucos recursos; sublinha uma hierarquia social baseada na riqueza e no tipo de moeda.
Versão neutra
Moedas de baixo valor são mais utilizadas por pessoas com menos recursos.
Faqs
O que significa este provérbio? Significa que quantias pequenas (representadas por moedas de cobre) são associadas a pessoas com poucos recursos; é uma afirmação que hierarquiza socialmente com base no dinheiro.
É ofensivo usar este provérbio? Sim — tem uma conotação classista e pode ser considerado desrespeitoso para com pessoas de baixos rendimentos. Deve ser evitado em contextos formais ou sensíveis.
Quando é apropriado empregar uma expressão com sentido semelhante de forma mais neutra? Use formulações neutras como «preferir produtos de maior qualidade» ou «evitar compras muito baratas», que transmitem a ideia sem insultar grupos sociais.
Notas de uso
Registo geralmente informal e coloquial; aparece em conversas quotidianas mais do que em escritos formais.
Conotação pejorativa: tende a menosprezar pessoas com baixos rendimentos. Evitar em contextos profissionais ou sensíveis.
Pode ser usada para criticar mesquinhice ou para justificar preferência por bens de maior valor, mas frequentemente implica classismo.
Quando citada, é útil contextualizar ou neutralizar para não ofender (por exemplo, explicando que se refere apenas ao valor material).
Exemplos
Ao ver as moedas na carteira do cliente, o comerciante comentou, sem rodeios: «Dinheiro em cobre é para pobre», o que causou desconforto na fila.
Numa conversa sobre compras, ela disse: «Prefiro pagar um pouco mais por algo que dure — dinheiro em cobre é para pobre», usando a expressão para justificar a escolha pela qualidade.
Em vez de dizer a frase de forma ofensiva, pode-se optar por: «Prefero investir em qualidade do que em peças baratas».
Variações Sinónimos
Dinheiro de lata é para pobre
Moeda de cobre é de pobre
Dinheiro miúdo é para o pobre
Relacionados
O barato sai caro
Quem compra barato compra caro
Mais vale um pãozinho hoje do que uma promessa amanhã
Contrapontos
Valor monetário não define a dignidade ou valor pessoal; a frase reduz pessoas a uma condição económica.
Pequenas quantias e poupanças são importantes para a gestão financeira das famílias; desvalorizar o «dinheiro miúdo» ignora a realidade económica.
A qualidade e o preço nem sempre andam de par: nem tudo o que é mais caro é melhor, e nem tudo o que é barato é mau.
Equivalentes
inglês Copper money is for the poor (literal translation)
espanhol Dinero de cobre es para los pobres (tradução literal)
francês L'argent en cuivre est pour les pauvres (tradução literal)