Dinheiro em cobre é para pobre

Dinheiro em cobre é para pobre ... Dinheiro em cobre é para pobre

Afirma, de forma pejorativa, que moedas de baixo valor (cobre) pertencem a pessoas com poucos recursos; sublinha uma hierarquia social baseada na riqueza e no tipo de moeda.

Versão neutra

Moedas de baixo valor são mais utilizadas por pessoas com menos recursos.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que quantias pequenas (representadas por moedas de cobre) são associadas a pessoas com poucos recursos; é uma afirmação que hierarquiza socialmente com base no dinheiro.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Sim — tem uma conotação classista e pode ser considerado desrespeitoso para com pessoas de baixos rendimentos. Deve ser evitado em contextos formais ou sensíveis.
  • Quando é apropriado empregar uma expressão com sentido semelhante de forma mais neutra?
    Use formulações neutras como «preferir produtos de maior qualidade» ou «evitar compras muito baratas», que transmitem a ideia sem insultar grupos sociais.

Notas de uso

  • Registo geralmente informal e coloquial; aparece em conversas quotidianas mais do que em escritos formais.
  • Conotação pejorativa: tende a menosprezar pessoas com baixos rendimentos. Evitar em contextos profissionais ou sensíveis.
  • Pode ser usada para criticar mesquinhice ou para justificar preferência por bens de maior valor, mas frequentemente implica classismo.
  • Quando citada, é útil contextualizar ou neutralizar para não ofender (por exemplo, explicando que se refere apenas ao valor material).

Exemplos

  • Ao ver as moedas na carteira do cliente, o comerciante comentou, sem rodeios: «Dinheiro em cobre é para pobre», o que causou desconforto na fila.
  • Numa conversa sobre compras, ela disse: «Prefiro pagar um pouco mais por algo que dure — dinheiro em cobre é para pobre», usando a expressão para justificar a escolha pela qualidade.
  • Em vez de dizer a frase de forma ofensiva, pode-se optar por: «Prefero investir em qualidade do que em peças baratas».

Variações Sinónimos

  • Dinheiro de lata é para pobre
  • Moeda de cobre é de pobre
  • Dinheiro miúdo é para o pobre

Relacionados

  • O barato sai caro
  • Quem compra barato compra caro
  • Mais vale um pãozinho hoje do que uma promessa amanhã

Contrapontos

  • Valor monetário não define a dignidade ou valor pessoal; a frase reduz pessoas a uma condição económica.
  • Pequenas quantias e poupanças são importantes para a gestão financeira das famílias; desvalorizar o «dinheiro miúdo» ignora a realidade económica.
  • A qualidade e o preço nem sempre andam de par: nem tudo o que é mais caro é melhor, e nem tudo o que é barato é mau.

Equivalentes

  • inglês
    Copper money is for the poor (literal translation)
  • espanhol
    Dinero de cobre es para los pobres (tradução literal)
  • francês
    L'argent en cuivre est pour les pauvres (tradução literal)

Provérbios