Dinheiro, se fosse piolho, todo mundo podia ter

Dinheiro, se fosse piolho, todo mundo podia ter.
 ... Dinheiro, se fosse piolho, todo mundo podia ter.

Expressa, com ironia, que o dinheiro é escasso e não está disponível para toda a gente, ao contrário de algo indesejado e comum como piolhos.

Versão neutra

Se o dinheiro fosse tão fácil de apanhar como piolhos, toda a gente o teria.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa, com ironia, que o dinheiro é raro e não está ao alcance de todos, ao contrário de algo indesejado e comum como piolhos.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em contextos informais, para enfatizar a escassez de recursos ou a injustiça percebida na distribuição de riqueza. Evitar em situações formais ou onde a metáfora seja considerada ofensiva.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há registo documental claro; trata-se de um provérbio de origem popular que circula oralmente em comunidades de língua portuguesa.
  • O provérbio é ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas usa a imagem de piolhos (associação a sujidade), pelo que pode ser considerado de mau gosto ou insensível em certos contextos.

Notas de uso

  • Tom irónico ou resignado: usado para sublinhar a dificuldade de obter dinheiro ou a desigualdade económica.
  • Registo informal e coloquial; adequado em conversas familiares ou entre conhecidos, menos apropriado em contextos formais.
  • Pode servir para justificar falta de recursos ou para criticar expectativas irrealistas sobre riqueza.
  • Por usar uma imagem associada a sujidade/infeção (piolhos), pode ser considerado pouco elegante em certas audiências.

Exemplos

  • Quando lhe pediram mais apoio financeiro, respondeu com ironia: «Dinheiro, se fosse piolho, todo mundo podia ter.»
  • Numa conversa sobre salários baixos, ela resumiu a situação assim: «Dinheiro, se fosse piolho, todo mundo podia ter.»
  • O comentário foi usado para desacreditar quem espera soluções fáceis: «Se o dinheiro fosse piolho, outro galo cantava.»

Variações Sinónimos

  • Dinheiro, se fosse piolho, todo o mundo tinha.
  • Se o dinheiro crescesse nas árvores, todos teriam.
  • Se o dinheiro fosse tão comum como piolhos, ninguém andava a contar.

Relacionados

  • Se o dinheiro crescesse nas árvores, todos teriam.

Contrapontos

  • Simplifica causas da pobreza: ignora factores estruturais como educação, mercado de trabalho e políticas públicas.
  • Pode normalizar a resignação em vez de incentivar soluções ou reivindicações por justiça económica.
  • Usada de forma recorrente, pode minimizar as dificuldades reais de quem vive em situação de carência.

Equivalentes

  • Inglês
    If money grew on trees, everyone would have it. (equivalente aproximado: 'If money grew on trees...')
  • Espanhol
    Si el dinero creciera en los árboles, todo el mundo lo tendría.
  • Francês
    Si l'argent poussait sur les arbres, tout le monde en aurait.