Dinheiro, se fosse piolho, todo mundo podia ter.
Expressa, com ironia, que o dinheiro é escasso e não está disponível para toda a gente, ao contrário de algo indesejado e comum como piolhos.
Versão neutra
Se o dinheiro fosse tão fácil de apanhar como piolhos, toda a gente o teria.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa, com ironia, que o dinheiro é raro e não está ao alcance de todos, ao contrário de algo indesejado e comum como piolhos. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em contextos informais, para enfatizar a escassez de recursos ou a injustiça percebida na distribuição de riqueza. Evitar em situações formais ou onde a metáfora seja considerada ofensiva. - Tem origem histórica conhecida?
Não há registo documental claro; trata-se de um provérbio de origem popular que circula oralmente em comunidades de língua portuguesa. - O provérbio é ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo, mas usa a imagem de piolhos (associação a sujidade), pelo que pode ser considerado de mau gosto ou insensível em certos contextos.
Notas de uso
- Tom irónico ou resignado: usado para sublinhar a dificuldade de obter dinheiro ou a desigualdade económica.
- Registo informal e coloquial; adequado em conversas familiares ou entre conhecidos, menos apropriado em contextos formais.
- Pode servir para justificar falta de recursos ou para criticar expectativas irrealistas sobre riqueza.
- Por usar uma imagem associada a sujidade/infeção (piolhos), pode ser considerado pouco elegante em certas audiências.
Exemplos
- Quando lhe pediram mais apoio financeiro, respondeu com ironia: «Dinheiro, se fosse piolho, todo mundo podia ter.»
- Numa conversa sobre salários baixos, ela resumiu a situação assim: «Dinheiro, se fosse piolho, todo mundo podia ter.»
- O comentário foi usado para desacreditar quem espera soluções fáceis: «Se o dinheiro fosse piolho, outro galo cantava.»
Variações Sinónimos
- Dinheiro, se fosse piolho, todo o mundo tinha.
- Se o dinheiro crescesse nas árvores, todos teriam.
- Se o dinheiro fosse tão comum como piolhos, ninguém andava a contar.
Relacionados
- Se o dinheiro crescesse nas árvores, todos teriam.
Contrapontos
- Simplifica causas da pobreza: ignora factores estruturais como educação, mercado de trabalho e políticas públicas.
- Pode normalizar a resignação em vez de incentivar soluções ou reivindicações por justiça económica.
- Usada de forma recorrente, pode minimizar as dificuldades reais de quem vive em situação de carência.
Equivalentes
- Inglês
If money grew on trees, everyone would have it. (equivalente aproximado: 'If money grew on trees...') - Espanhol
Si el dinero creciera en los árboles, todo el mundo lo tendría. - Francês
Si l'argent poussait sur les arbres, tout le monde en aurait.