Expressa, com ironia, que o dinheiro é escasso e não está disponível para toda a gente, ao contrário de algo indesejado e comum como piolhos.
Versão neutra
Se o dinheiro fosse tão fácil de apanhar como piolhos, toda a gente o teria.
Faqs
O que significa este provérbio? Significa, com ironia, que o dinheiro é raro e não está ao alcance de todos, ao contrário de algo indesejado e comum como piolhos.
Quando é apropriado usar este provérbio? Em contextos informais, para enfatizar a escassez de recursos ou a injustiça percebida na distribuição de riqueza. Evitar em situações formais ou onde a metáfora seja considerada ofensiva.
Tem origem histórica conhecida? Não há registo documental claro; trata-se de um provérbio de origem popular que circula oralmente em comunidades de língua portuguesa.
O provérbio é ofensivo? Não é intrinsecamente ofensivo, mas usa a imagem de piolhos (associação a sujidade), pelo que pode ser considerado de mau gosto ou insensível em certos contextos.
Notas de uso
Tom irónico ou resignado: usado para sublinhar a dificuldade de obter dinheiro ou a desigualdade económica.
Registo informal e coloquial; adequado em conversas familiares ou entre conhecidos, menos apropriado em contextos formais.
Pode servir para justificar falta de recursos ou para criticar expectativas irrealistas sobre riqueza.
Por usar uma imagem associada a sujidade/infeção (piolhos), pode ser considerado pouco elegante em certas audiências.
Exemplos
Quando lhe pediram mais apoio financeiro, respondeu com ironia: «Dinheiro, se fosse piolho, todo mundo podia ter.»
Numa conversa sobre salários baixos, ela resumiu a situação assim: «Dinheiro, se fosse piolho, todo mundo podia ter.»
O comentário foi usado para desacreditar quem espera soluções fáceis: «Se o dinheiro fosse piolho, outro galo cantava.»
Variações Sinónimos
Dinheiro, se fosse piolho, todo o mundo tinha.
Se o dinheiro crescesse nas árvores, todos teriam.
Se o dinheiro fosse tão comum como piolhos, ninguém andava a contar.
Relacionados
Se o dinheiro crescesse nas árvores, todos teriam.
Contrapontos
Simplifica causas da pobreza: ignora factores estruturais como educação, mercado de trabalho e políticas públicas.
Pode normalizar a resignação em vez de incentivar soluções ou reivindicações por justiça económica.
Usada de forma recorrente, pode minimizar as dificuldades reais de quem vive em situação de carência.
Equivalentes
Inglês If money grew on trees, everyone would have it. (equivalente aproximado: 'If money grew on trees...')
Espanhol Si el dinero creciera en los árboles, todo el mundo lo tendría.
Francês Si l'argent poussait sur les arbres, tout le monde en aurait.