Se o mar fosse de vinho, todo o mundo seria marinheiro
Expressa que, se as circunstâncias fossem outras, muitas pessoas mudariam de comportamento ou profissão; usado para criticar hipóteses irreais ou desejadas.
Versão neutra
Se o mar fosse de vinho, toda a gente seria marinheira
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que, se as circunstâncias fossem diferentes, muitas pessoas fariam outras escolhas; é usado para sublinhar que uma condição hipotética torna a afirmação irrealista. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o para contestar argumentos baseados em hipóteses pouco prováveis ou para ironizar sobre desejos que não mudam a realidade prática. - É um provérbio ofensivo?
Não é tipicamente ofensivo; é sobretudo irónico ou crítico em relação a raciocínios hipotéticos. Como sempre, o tom e o contexto determinam a recepção. - Qual é a origem desta expressão?
A origem exacta não é conhecida; é um provérbio popular que circula oralmente na língua portuguesa e em variantes noutros idiomas.
Notas de uso
- Emprega-se para desacreditar cenários hipotéticos e pouco plausíveis: aponta para o carácter especulativo da afirmação.
- Frequentemente usado com ironia quando alguém propõe uma solução simplista baseada numa condição impossível.
- Pode também destacar que alterar uma variável não resolve necessariamente competências, estruturas sociais ou interesses.
Exemplos
- Quando o colega disse que, se houvesse dinheiro à bruta, todos preferiam trabalhar no estrangeiro, respondi: «Se o mar fosse de vinho, todo o mundo seria marinheiro».
- O plano depende de condições muito improváveis — é como dizer 'se o mar fosse de vinho, todo o mundo seria marinheiro'; precisamos de soluções reais.
- Ao discutir políticas públicas, o ministro alertou contra propostas baseadas em hipóteses irreais: «Não podemos pensar que, se o mar fosse de vinho, todo o mundo seria marinheiro».
Variações Sinónimos
- Se o mar fosse vinho, todos seriam marinheiros
- Se o mar fosse de vinho, todos seriam marinheiros
- Se o mar fosse de vinho, cada um seria marinheiro
Relacionados
- Quando as galinhas tiverem dentes (quando algo nunca acontecerá)
- Se fosse por querer, qualquer burro era cavalo (indica que o desejo não basta)
- É preciso ver (contraponto que pede análise factual em vez de hipóteses)
Contrapontos
- Mesmo que as condições mudassem, nem todas as pessoas teriam as competências ou o desejo de se tornarem marinheiros — não é apenas uma questão de ambiente.
- Recursos abundantes numa área não eliminam limitações económicas ou institucionais que impedem mudança imediata de ocupações.
- O provérbio simplifica a causalidade: mudanças profundas exigem formação, tempo e reorganização social, não apenas uma alteração hipotética.
Equivalentes
- inglês (literal)
If the sea were wine, everyone would be a sailor - inglês (idiomático)
If wishes were horses, beggars would ride - espanhol
Si el mar fuera vino, todos serían marineros