Se piolho fosse dinheiro, todo mundo podia ter.

Se piolho fosse dinheiro, todo mundo podia ter.
 ... Se piolho fosse dinheiro, todo mundo podia ter.

Ironiza hipóteses irreais ou desejo de ganho fácil: se algo indesejado ou sem valor fosse valioso, toda a gente o teria — portanto a hipótese não compensa.

Versão neutra

Se piolhos fossem dinheiro, toda a gente os teria.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que uma hipótese irreal ou um desejo de ganho fácil não deve ser levado a sério: se algo sem valor fosse valioso, toda a gente o teria.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use em contexto informal para recusar suposições pouco prováveis, promessas de lucro fácil ou queixas baseadas em fantasia. Evite em situações formais ou que envolvam estigmas sociais.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Depende do contexto. Pode ser recebido como desdenhoso; não é aconselhável em situações sensíveis ou quando a pessoa enfrenta problemas reais.

Notas de uso

  • Tom irónico ou desdenhoso para rejeitar suposições, queixas ou promessas de riqueza fácil.
  • Uso coloquial e familiar; apropriado em conversa informal, menos adequado em registos formais.
  • Pode ser aplicado tanto a coisas desagradáveis como a situações hipotéticas pouco prováveis.
  • Evitar usar de forma a menosprezar quem sofre de pragas ou problemas socioeconómicos.

Exemplos

  • — Achas que vais enriquecer com aquela ideia mirabolante? — Se piolho fosse dinheiro, todo mundo podia ter; não conta com isso.
  • Quando lhe prometeram lucro fácil, ela reagiu: 'Se piolho fosse dinheiro, todo mundo podia ter' e voltou a desconfiar.
  • Argumentaram durante horas sobre hipóteses improváveis, até que alguém cortou a conversa com o provérbio para pôr os pés na terra.

Variações Sinónimos

  • Se piolhos fossem moeda, toda a gente tinha.
  • Se piolho fosse ouro, até no cabelo dos pobres havia riqueza.
  • Se piolhos valessem alguma coisa, todo o mundo teria.

Relacionados

  • Se a minha avó tivesse rodas, era uma bicicleta (comentário sobre hipóteses irreais).
  • Se dinheiro crescesse nas árvores (expressão sobre a utopia da riqueza fácil).

Contrapontos

  • Nem sempre o que é comum é sem valor; abundância não implica inutilidade.
  • Algumas hipóteses, embora improváveis, merecem ser avaliadas em vez de imediatamente descartadas.
  • Usar ironia pode silenciar situações reais de necessidade que exigem atenção.

Equivalentes

  • inglês
    If lice were money, everyone could have them. (literal)
  • inglês
    If wishes were horses, beggars would ride. (equivalente que ridiculariza hipóteses)
  • espanhol
    Si los piojos fueran dinero, todo el mundo los tendría.
  • francês
    Si les poux valaient de l'argent, tout le monde en aurait.

Provérbios