Dividir o mal pelas aldeias
Distribuir um prejuízo, responsabilidade ou impacto negativo por várias pessoas ou grupos, para reduzir o peso sobre cada um.
Versão neutra
Partilhar o prejuízo por todos os envolvidos
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa distribuir um prejuízo, custo ou culpa por várias pessoas ou grupos, de modo a reduzir o impacto individual. Pode ser usado tanto de forma prática como crítica. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Quando se descreve uma situação em que se reparte uma consequência negativa entre várias partes — por exemplo, medidas fiscais, cortes orçamentais ou atribuição de culpa. Deve‑se considerar o tom, porque pode soar crítico. - É sempre negativo repartir o mal pelas aldeias?
Nem sempre. Em alguns casos é a opção mais justa ou a única viável para minimizar danos. Contudo, pode ser injusto se sobrecarregar quem tem menos ou servir para evitar responsabilidades.
Notas de uso
- Usa‑se quando alguém ou uma entidade reparte um problema, custo ou culpa entre várias partes.
- Tem conotação frequentemente crítica: pode implicar esquiva de responsabilidade ou injustiça na distribuição.
- Aplica‑se em contextos económicos (taxas, cortes), organizacionais (reestruturações, culpabilizações) e sociais (decisões comunitárias).
- Nem sempre é moralmente neutro — repartir o mal pode ser visto como pragmático ou como uma forma de ‘passar a batata quente’.
- Pode ser usado de forma literal (vários lugares a sofrerem o mesmo dano) ou figurada (várias pessoas a suportarem o prejuízo).
Exemplos
- Para reduzir o impacto nas finanças da câmara, decidiram dividir o mal pelas aldeias e aplicar uma taxa proporcional a cada freguesia.
- Depois da queda de receitas, a empresa optou por dividir o mal pelas aldeias: cortes salariais moderados em todos os departamentos em vez de despedimentos em massa.
- Em vez de assumir a responsabilidade pelo erro, o diretor tentou dividir o mal pelas aldeias, atribuindo falhas a várias equipas.
Variações Sinónimos
- repartir o prejuízo
- partilhar o fardo
- dividir o ônus
- repartir o mal
- espalhar o dano
Relacionados
- Passar a batata quente
- Partilhar o fardo (expressão comum)
- Culpar em conjunto (atribuir responsabilidade a vários)
Contrapontos
- Assumir a responsabilidade sozinho — afrontar o problema centralizado em vez de o repartir.
- Proteger os mais vulneráveis — evitar repartir um prejuízo desproporcional para quem tem menos recursos.
- Resolver a causa raiz em vez de distribuir as consequências.
Equivalentes
- inglês
to spread the burden / to spread the pain - espanhol
repartir el perjuicio entre todos - francês
répartir le fardeau - alemão
das Übel auf mehrere verteilen (wörtlich)