Dizer de alguém o que não disse Mafoma do toucinho.
Atribuir a alguém palavras, ideias ou intenções que essa pessoa não pronunciou nem tivera; pôr palavras na boca de outrem.
Versão neutra
Atribuir a alguém palavras que não disse
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa atribuir a alguém palavras, opiniões ou intenções que essa pessoa não disse nem manifestou. - Quando posso usar esta expressão?
Use-a para criticar alguém que falsamente atribui declarações a outrem, em discussões, textos jornalísticos ou conversas informais. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser; implica acusação de desonestidade ou negligência. Melhor empregar num registo crítico e, se possível, com exemplos ou pedido de correção.
Notas de uso
- Expressão idiomática usada para criticar falsas atribuições de discurso ou intenção.
- Tom frequentemente censurador; indica desonestidade, exagero ou erro de interpretação por parte de quem fala.
- Uso regional: mais recorrente em variantes populares do português europeu; pode soar arcaico ou coloquial dependendo do contexto.
- Equivale a acusar alguém de falsidade verbal ou de fabricar declarações que não existem.
Exemplos
- Não lhe podemos dizer isso — estaríamos a dizer de alguém o que não disse Mafoma do toucinho; confirma primeiro a citação.
- Na reunião, começaram a imputar-lhe intenções que não existiam: é injusto pôr palavras na boca e dizer de alguém o que não disse Mafoma do toucinho.
- Ao divulgar rumores sem verificar fontes, corre-se o risco de dizer de alguém o que não disse Mafoma do toucinho e provocar danos desnecessários.
Variações Sinónimos
- Pôr palavras na boca de alguém
- Atribuir falsamente declarações a alguém
- Dizer algo por alguém que ele não disse
- Prender palavras a outrem
Relacionados
- Falar sem saber
- Julgar sem ouvir
- Difamar sem provas
Contrapontos
- Nem toda atribuição errada resulta de malícia; pode ser um mal-entendido ou erro de memória.
- Há formas de corrigir a situação: pedido de esclarecimento público, retificação ou pedido de desculpas.
- Atribuir falsamente declarações pode ter consequências legais (difamação), dependendo do contexto e da gravidade.
Equivalentes
- Inglês
To put words into someone's mouth / To attribute to someone what they did not say - Espanhol
Poner palabras en la boca (de alguien) - Francês
Prêter des paroles à quelqu'un / Mettre des mots dans la bouche de quelqu'un - Italiano
Mettere parole in bocca a qualcuno