Dizer de alguém o que não disse Mafoma do toucinho

Dizer de alguém o que não disse Mafoma do toucin ... Dizer de alguém o que não disse Mafoma do toucinho.

Atribuir a alguém palavras, ideias ou intenções que essa pessoa não pronunciou nem tivera; pôr palavras na boca de outrem.

Versão neutra

Atribuir a alguém palavras que não disse

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa atribuir a alguém palavras, opiniões ou intenções que essa pessoa não disse nem manifestou.
  • Quando posso usar esta expressão?
    Use-a para criticar alguém que falsamente atribui declarações a outrem, em discussões, textos jornalísticos ou conversas informais.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser; implica acusação de desonestidade ou negligência. Melhor empregar num registo crítico e, se possível, com exemplos ou pedido de correção.

Notas de uso

  • Expressão idiomática usada para criticar falsas atribuições de discurso ou intenção.
  • Tom frequentemente censurador; indica desonestidade, exagero ou erro de interpretação por parte de quem fala.
  • Uso regional: mais recorrente em variantes populares do português europeu; pode soar arcaico ou coloquial dependendo do contexto.
  • Equivale a acusar alguém de falsidade verbal ou de fabricar declarações que não existem.

Exemplos

  • Não lhe podemos dizer isso — estaríamos a dizer de alguém o que não disse Mafoma do toucinho; confirma primeiro a citação.
  • Na reunião, começaram a imputar-lhe intenções que não existiam: é injusto pôr palavras na boca e dizer de alguém o que não disse Mafoma do toucinho.
  • Ao divulgar rumores sem verificar fontes, corre-se o risco de dizer de alguém o que não disse Mafoma do toucinho e provocar danos desnecessários.

Variações Sinónimos

  • Pôr palavras na boca de alguém
  • Atribuir falsamente declarações a alguém
  • Dizer algo por alguém que ele não disse
  • Prender palavras a outrem

Relacionados

  • Falar sem saber
  • Julgar sem ouvir
  • Difamar sem provas

Contrapontos

  • Nem toda atribuição errada resulta de malícia; pode ser um mal-entendido ou erro de memória.
  • Há formas de corrigir a situação: pedido de esclarecimento público, retificação ou pedido de desculpas.
  • Atribuir falsamente declarações pode ter consequências legais (difamação), dependendo do contexto e da gravidade.

Equivalentes

  • Inglês
    To put words into someone's mouth / To attribute to someone what they did not say
  • Espanhol
    Poner palabras en la boca (de alguien)
  • Francês
    Prêter des paroles à quelqu'un / Mettre des mots dans la bouche de quelqu'un
  • Italiano
    Mettere parole in bocca a qualcuno