Do casar e do morrer, sempre houve que dizer.

Do casar e do morrer, sempre houve que dizer.
 ... Do casar e do morrer, sempre houve que dizer.

Expressa que casamentos e mortes são dois acontecimentos da vida sobre os quais as pessoas costumam comentar muito.

Versão neutra

Sobre casamentos e funerais, as pessoas têm sempre algo a dizer.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que casamentos e mortes são acontecimentos que costumam provocar comentários e opiniões por parte da comunidade.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa‑se em conversas informais para relativizar ou criticar a tendência das pessoas comentarem demasiado sobre a vida alheia, especialmente em eventos sociais significativos.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é necessariamente ofensivo; é mais descritivo. Contudo, se usado para justificar fofoquices, pode ser interpretado de forma negativa.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    Trata‑se de um ditado de tradição oral portuguesa; não existe, até onde se sabe, autoria ou data associada de forma documentada.

Notas de uso

  • Usa‑se para comentar ou relativizar a propensão humana a falar sobre eventos marcantes da vida alheia.
  • Registo: coloquial e proverbial; apropriado em conversas informais, comentários sociais e textos reflexivos sobre opinião pública.
  • Pode ser invocado para justificar indiferença face a críticas ou para advertir contra a circulação de boatos.
  • Não implica aprovação do comentário público; aponta sobretudo para um facto sociológico: há sempre opinião.

Exemplos

  • Quando soube do noivado, ela sorriu e disse: «Do casar e do morrer, sempre houve que dizer» — não vale a pena ouvir tudo o que se comenta.
  • O funeral foi discreto; alguns comentaram que a tradição é falar demais nesses eventos, e lembraram‑se do provérbio: do casar e do morrer, sempre houve que dizer.
  • Ele respondeu às intrigas na vila com ar tranquilo: «Já ouvi tantas coisas… do casar e do morrer sempre houve que dizer.»

Variações Sinónimos

  • Do casar e do morrer muito se diz.
  • Sobre casamentos e funerais há sempre conversa.
  • Do casar e do morrer sempre há quem fale.
  • De casamentos e de enterros sempre há algo a dizer.

Relacionados

  • Cada cabeça sua sentença. (cada um tem a sua opinião)
  • Quem fala o que quer escuta o que não quer. (as opiniões têm consequências)
  • Muito se fala, pouco se faz. (crítica à conversa vazia)

Contrapontos

  • Nem tudo o que se diz é verdade: é prudente não aceitar boatos sem verificar.
  • Em certas ocasiões, o silêncio e o respeito são mais apropriados do que o comentário público.
  • Opinar sem conhecimento pode ser injusto para os intervenientes.

Equivalentes

  • Inglês
    About marriages and deaths, people always have something to say.
  • Espanhol
    De bodas y de entierros siempre hay algo que decir.
  • Francês
    Du mariage et de la mort, on trouve toujours à dire.
  • Alemão
    Über Heiraten und Sterben gibt es immer etwas zu sagen.