Do dito ao feito há grande diferença.
As palavras, promessas ou intenções raramente se traduzem automaticamente em acção; há distância entre o que se diz e o que se cumpre.
Versão neutra
Há uma grande diferença entre o que se diz e o que se faz.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para comentar ou alertar sobre a diferença entre promessas/discurso e resultados palpáveis, sobretudo quando quer enfatizar prudência ou céptico face a garantias verbais. - É um provérbio formal ou informal?
É proverbio de uso geral com registo mais coloquial; aceita‑se em textos jornalísticos e exposições críticas, mas em contextos formais deve acompanhar evidência concreta. - Tem uma origem conhecida?
Não há origem única conhecida; trata‑se de uma sabedoria popular difundida em línguas e culturas diversas com formulações semelhantes. - Como responder se alguém promete algo e eu quero lembrar‑lhe este provérbio?
Pode dizer algo como «Agradeço, mas prefiro ver resultados» ou «Lembra‑me o provérbio: do dito ao feito há grande diferença», mantendo um tom cordial e realista.
Notas de uso
- Usa‑se para alertar contra confiar apenas em promessas ou planos verbais.
- Registo: coloquial e proverbial; adequado em conversas informais e em textos expositivos ou críticos.
- Tom: frequentemente usado como advertência ou comentário cético, não como acusação detalhada.
- Aplicações comuns: política, trabalho, relações pessoais—sempre que exista discrepância entre discurso e prática.
Exemplos
- O director prometeu melhorias nas condições de trabalho, mas até agora não mudou nada — do dito ao feito há grande diferença.
- Ela sempre diz que nos vai visitar mais, mas raramente aparece; entre o dizer e o fazer há muito caminho.
- Os candidatos enchem o discurso de promessas; é melhor esperar pelas acções, porque do dito ao feito há grande diferença.
- Planeámos reformar a casa no verão, mas o orçamento e o tempo impediram‑nos — mostra que às vezes existe muita distância entre plano e execução.
Variações Sinónimos
- Entre o dizer e o fazer há muito caminho.
- Do dizer ao fazer vai um mundo.
- Há grande distância entre palavras e actos.
- Fácil dizer, difícil fazer.
- Easier said than done (usado em português como empréstimo)
Relacionados
- Ver para crer (ver para acreditar).
- Palavras levam‑nas o vento (variante: as palavras levam‑n'O vento).
- Falar é fácil, fazer é que é difícil.
- Promessas, promessas (como expressão crítica a promessas repetidas)
Contrapontos
- Nem todas as promessas ficam por cumprir; muitas acções começam por palavras que servem de compromisso inicial.
- Há situações em que o planeamento verbal é essencial para coordenar acções posteriores; o deveria ser visto como etapa, não como fim.
- A demora em executar nem sempre é incumprimento — podem existir obstáculos legítimos (financeiros, técnicos, legais).
Equivalentes
- espanhol
Del dicho al hecho hay un gran trecho. - inglês
Easier said than done. - francês
Facile à dire, difficile à faire. - alemão
Leichter gesagt als getan.