Dito sem feito não traz proveito.
Promessas ou palavras sem ação não geram benefício; são as atitudes que produzem resultados.
Versão neutra
Promessas sem ação não trazem benefício.
Faqs
- Quando é adequado usar este provérbio?
Quando se quer enfatizar que a conclusão eficaz de uma tarefa ou o cumprimento de uma promessa é mais importante do que meras declarações. Serve para incentivar responsabilidade e ação. - É um provérbio ofensivo?
Não necessariamente, mas pode soar acusatório se dirigido a alguém sem cuidado. Recomenda-se usá‑lo em tom construtivo ou acompanhado de sugestões práticas. - Como se diferencia de 'Actions speak louder than words'?
O sentido é muito próximo. Ambos sublinham que as ações têm mais valor do que as palavras; a versão portuguesa realça especialmente a falta de proveito quando falta a ação.
Notas de uso
- Usa-se para sublinhar a importância de cumprir promessas ou concretizar planos.
- Apto para contextos laborais, educativos e pessoais; registado informal a neutro.
- Não deve ser usado como ataque pessoal; mais eficaz quando acompanhado de sugestão prática.
- Pode servir para motivar mudança de comportamento ou criticar a passividade.
Exemplos
- O chefe disse que haveria reforço da equipa, mas até agora nada aconteceu — dito sem feito não traz proveito.
- Prometer estudar todas as semanas e não o fazer não melhora as notas; dito sem feito não traz proveito.
- Os políticos fazem muitas promessas eleitorais; se não as concretizam, dito sem feito não traz proveito.
- A irmã afirmou que ajudaria nas contas da casa, mas não o fez; para a família, dito sem feito não traz proveito.
Variações Sinónimos
- Promessas sem obra não valem nada
- Da palavra à obra vai um passo
- Falar é fácil; fazer é que custa
- Palavras sem actos não dão fruto
Relacionados
- A ação fala mais alto que a palavra
- Palavras levam-no o vento
- Quem promete muito, pouco cumpre
Contrapontos
- Nem toda ação imediata é sensata — planeamento e comunicação também têm valor.
- Algumas promessas servem para ganhar tempo ou confiança; o contexto pode justificar a exposição verbal antes da ação.
- Em situações complexas, explicar a intenção pode ser necessário mesmo que a ação demore.
Equivalentes
- inglês
Actions speak louder than words. - espanhol
Hechos son amores y no buenas razones. - alemão
Taten sagen mehr als Worte. - francês
Les actes valent mieux que les paroles.