Do homem, a praça; da mulher, a casa.

Do homem, a praça; da mulher, a casa.
 ... Do homem, a praça; da mulher, a casa.

Atribui aos homens o espaço público (praça) e às mulheres o espaço privado/doméstico (casa), refletindo uma divisão tradicional de papéis por sexo.

Versão neutra

Algumas pessoas tendem a ver os espaços públicos e privados de forma diferente, mas hoje reconhece‑se que qualquer pessoa pode ocupar a praça ou a casa conforme as suas escolhas.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que, tradicionalmente, os homens eram vistos como pertencentes ao espaço público e as mulheres ao espaço doméstico, expressando uma divisão de papéis por género.
  • É ofensivo usar este provérbio hoje?
    Sim, pode ser considerado ofensivo ou retrógrado porque reforça estereótipos de género; em contextos académicos ou críticos pode ser citado para analisar mentalidades históricas.
  • Quando é aceitável citar este provérbio?
    Aceitável em análises históricas, críticas sociais ou ao relatar crenças de épocas passadas; deve evitar‑se usá‑lo para justificar comportamentos atuais.

Notas de uso

  • Usado para justificar ou descrever papéis tradicionais de género na sociedade.
  • Aparece em contextos conservadores, familiares ou em comentários sobre costumes antigos.
  • Hoje é frequentemente citado de forma crítica ou irónica por ser redutor e sexista.
  • Não é adequado para apoiar políticas de igualdade de género nem para descrever capacidades individuais.

Exemplos

  • Num debate sobre participação política, alguém citou o provérbio 'Do homem, a praça; da mulher, a casa' para criticar a baixa representação feminina, e os restantes participantes responderam lembrando a importância de igualdade de oportunidades.
  • Quando a avó repetiu 'Do homem, a praça; da mulher, a casa', a neta respondeu com ironia, dizendo que hoje as praças e as casas pertencem a quem quiser ocupá‑las.
  • Um historial cultural explicou que o ditado reflete uma divisão social do passado, útil para compreender mentalidades antigas mas incompatível com políticas modernas de inclusão.

Variações Sinónimos

  • Ao homem a praça, à mulher a casa
  • Lugar de mulher é na casa (variante mais directa, mais carregada)
  • É o discurso tradicional sobre o público e o privado

Relacionados

  • «Lugar de mulher é na cozinha» (expressão relacionada, marcadamente sexista)
  • Ditados que contrapõem o público e o privado em sociedades tradicionais
  • Frases e discursos sobre papéis sociais e divisão do trabalho por género

Contrapontos

  • Lugar de mulher é onde ela quiser — afirmação que rejeita a atribuição fixa de papéis por género.
  • Competências e interesses individuais, não o sexo, devem determinar quem ocupa espaços públicos ou privados.
  • Políticas de igualdade e participação cívica promovem que tanto homens como mulheres ocupem a praça e a casa segundo escolha.

Equivalentes

  • inglês
    A woman's place is in the home.
  • francês
    La place de la femme est à la maison.