O homem faz a casa, a mulher faz o lar

O homem faz a casa, a mulher faz o lar.
 ... O homem faz a casa, a mulher faz o lar.

Distinção tradicional entre trabalho material (construir a casa) e trabalho afectivo/doméstico (criar o ambiente familiar), atribuída a papéis de género.

Versão neutra

Uma pessoa constrói a casa, outra transforma-a em lar.

Faqs

  • Qual é o sentido deste provérbio?
    Expressa a ideia tradicional de que a construção material da casa é obra do homem, enquanto a criação de um ambiente afectivo e doméstico é responsabilidade da mulher.
  • Este provérbio é ofensivo ou sexista?
    Pode ser considerado sexista se usado para justificar desigualdades ou para limitar papéis sociais. Historicamente reflete uma divisão de tarefas por género; hoje é necessário contextualizá‑lo.
  • De onde vem este provérbio?
    Não existe origem documental clara; pertence ao conjunto de ditados populares que surgiram em sociedades com divisão tradicional do trabalho. Por isso, é mais uma expressão cultural do que uma citação histórica verificável.
  • Como usar este provérbio de forma responsável?
    Se for citado, explique o contexto histórico e evite apresentá‑lo como norma actual. Preferir versões neutras quando a intenção for descrever contributos diversos dentro do lar.

Notas de uso

  • Provérbio de matriz tradicional que reflete divisão de tarefas por género em sociedades rurais e patriarcais.
  • Usado com frequência para elogiar a importância do cuidado, da decoração e da gestão do lar, mas também pode reforçar estereótipos.
  • Em contextos contemporâneos, convém contextualizar ou evitar o provérbio quando reforça desigualdades na distribuição de trabalho doméstico.
  • Em linguagem quotidiana pode surgir como comentário nostálgico sobre papéis tradicionais ou como crítica implícita à mudança social.

Exemplos

  • Numa mesa de memória familiar, o avô costumava dizer: «O homem faz a casa, a mulher faz o lar», lembrando os papéis que se lhe atribuíram durante a vida.
  • Num debate sobre igualdade doméstica, a professora contrapôs o provérbio com dados sobre tempo de trabalho: a ideia tradicional já não reflecte a realidade de muitas famílias.
  • Ao decidir a divisão de tarefas do apartamento, disseram de forma neutra: «Uma pessoa trata da manutenção; todos contribuímos para que seja um lar».

Variações Sinónimos

  • A casa é feita pelo homem, o lar pela mulher.
  • O homem constrói a casa; a mulher cria o lar.
  • Quem constrói a casa, não é quem faz o lar.
  • Uma pessoa constrói a casa; outra transforma em lar.

Relacionados

  • Lar doce lar
  • Quem casa quer casa
  • Casa de ferreiro, espeto de pau

Contrapontos

  • Reforça estereótipos de género ao atribuir automaticamente tarefas afectivas e domésticas às mulheres.
  • Ignora arranjos familiares contemporâneos: casais igualitários, famílias monoparentais, pessoas solteiras e famílias LGBT+.
  • Desvaloriza trabalho não remunerado quando visto apenas como «natural» para um dos géneros, contribuindo para desigualdades económicas e de tempo livre.

Equivalentes

  • en
    A house is built of bricks and beams; a home is built with love and care. (equivalent sentiment)
  • es
    La casa la hace el hombre, el hogar la mujer. (traducción literal usada en contextos hispanófonos)
  • fr
    La maison est l'œuvre de l'homme, le foyer celle de la femme. (traduction littérale)