Do prato à boca se perde muitas vezes a sopa

Do prato à boca se perde muitas vezes a sopa.
 ... Do prato à boca se perde muitas vezes a sopa.

Adverte que planos ou expectativas podem falhar antes de se concretizarem; não se deve contar com algo antes de o ter garantido.

Versão neutra

Entre o prato e a boca, muitas vezes perde‑se a sopa.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que nem tudo o que parece certo se concretiza; aconselha prudência e reserva antes de contar com resultados.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para avisar alguém que não deve fazer planos dependentes de algo ainda por confirmar, por exemplo promoções, heranças ou convites.
  • Tem origem conhecida?
    A origem exata não é precisa; pertence à tradição popular e baseia‑se numa imagem culinária comum para ilustrar perda entre a intenção e a realização.

Notas de uso

  • Usa‑se para prevenir alguém que celebra ou confia num resultado ainda não confirmado.
  • Emprega‑se em contextos informais e formais; é comum em conversas do dia a dia e em advertências prudentes.
  • Serve para lembrar que imprevistos ou falhas podem ocorrer entre a intenção e a realização.

Exemplos

  • O chefe já te prometeu a promoção, mas do prato à boca se perde muitas vezes a sopa — continua a trabalhar bem até estar formalizado.
  • O casamento ainda não está marcado; não faças planos de viagem porque, do prato à boca se perde muitas vezes a sopa.

Variações Sinónimos

  • Entre o prato e a boca muita sopa se perde.
  • Não se deve contar com a sopa antes de a ter.
  • Não se cante vitória antes da hora.

Relacionados

  • Não vendas a pele do urso antes de o matar
  • Não contes os ovos antes de nascerem
  • Mais vale precaver do que remediar

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (sugere que é preciso arriscar para conseguir)
  • Acredita se faz (incentiva a agir com confiança apesar do risco)

Equivalentes

  • Inglês
    Don't count your chickens before they hatch.
  • Espanhol
    Del plato a la boca se pierde la sopa.
  • Francês
    Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.