Do que está cheio o coração, disso fala a boca.

Do que está cheio o coração, disso fala a boca. ... Do que está cheio o coração, disso fala a boca.

O que ocupa os pensamentos e sentimentos de alguém tende a ser refletido no que essa pessoa diz.

Versão neutra

O que o coração contém, a boca o revela.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se ao comentar que as palavras de alguém refletem as suas prioridades, medos ou afetos — por exemplo, para justificar uma leitura psicológica das queixas ou elogios repetidos.
  • Significa que tudo o que uma pessoa diz é verdadeiro?
    Não. Indica apenas uma correspondência entre conteúdo verbal e estados internos. Alguém pode falar movido por emoção, exagero, fingimento ou estratégia.
  • Tem origem religiosa ou literária conhecida?
    Não há uma origem única identificada; contudo, o provérbio está alinhado com passagens bíblicas (ex.: Mateus 12:34) que exprimem ideia semelhante.

Notas de uso

  • Usa-se para explicar por que as palavras de alguém revelam preocupações, afetos ou preconceitos.
  • Registo: coloquial e proverbial; pode ser usado em conversas, textos reflexivos e comentários sobre comportamento.
  • Não implica que tudo o que se diz seja verdade ou intencional; fala sobretudo de tendências e prioridades internas.
  • Útil para interpretar discursos, mas evita inferências absolutas sobre carácter ou motivações sem mais evidência.

Exemplos

  • Depois de meses a falar apenas de trabalho, a família percebeu que a promoção era o que mais ocupava o seu coração — do que está cheio o coração, disso fala a boca.
  • Quando alguém repete sempre que não confia nas outras pessoas, é provável que essa desconfiança seja um sentimento enraizado — a boca denuncia o que o coração guarda.

Variações Sinónimos

  • A boca fala do que o coração está cheio.
  • O que o coração tem, a boca revela.
  • Do coração vem o que a boca diz.

Relacionados

  • Os olhos são o espelho da alma (expressões externas revelam o interior).
  • Diz-me com quem andas, dir‑te‑ei quem és (associa linguagem e relações a caráter).

Contrapontos

  • Nem sempre as palavras refletem o coração: as pessoas podem mentir, omitir ou discursar por motivos estratégicos.
  • Alguns controlam deliberadamente a fala para ocultar sentimentos; a ausência de menção não garante ausência de sentimento.

Equivalentes

  • Inglês
    Out of the abundance of the heart the mouth speaks.
  • Espanhol
    De lo que está lleno el corazón, habla la boca.
  • Francês
    De ce dont le cœur est rempli, la bouche parle.
  • Alemão
    Wovon das Herz voll ist, davon spricht der Mund.