Dura pouco o tratar do asno.
As tentativas de corrigir ou reformar alguém teimoso ou de hábitos enraizados costumam ser de curta duração ou ineficazes.
Versão neutra
É difícil manter mudanças em alguém de comportamento teimoso; as correções costumam ser temporárias.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que as tentativas de corrigir ou reformar alguém teimoso ou habituado a determinado comportamento tendem a ser temporárias ou pouco eficazes. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o ao comentar situações em que mudanças prometidas por alguém não se mantêm, especialmente quando há repetição de velhos hábitos. Evite aplicá‑lo de forma ofensiva a pessoas em contextos sensíveis. - É ofensivo chamar alguém de 'asno' através deste provérbio?
O termo é pejorativo se aplicado directamente. No provérbio funciona como metáfora, mas pode magoar se usado para insultar — use com cuidado. - Tem origem literária conhecida?
Não há uma fonte literária única conhecida; trata‑se de um ditado popular transmitido oralmente.
Notas de uso
- Usa‑se para comentar esforços que não produzem mudança duradoura em quem é teimoso ou recidivo.
- Tem tom crítico e pode ser considerado pejorativo se aplicado directamente a uma pessoa — é idiomático.
- É apropriado em contextos informais; em ambientes formais convém optar por linguagem mais neutra.
Exemplos
- Tentámos ensinar-lhe procedimentos novos, mas acabou por voltar aos velhos hábitos — dura pouco o tratar do asno.
- Depois de várias formações sobre segurança, alguns empregados regressaram às práticas antigas; parece que dura pouco o tratar do asno.
- Ele prometeu mudar a abordagem no projecto, mas passado um mês já estava tudo como dantes — dura pouco o tratar do asno.
Variações Sinónimos
- Dura pouco o tratar do burro.
- O tratamento ao asno não dura muito.
- Não se muda facilmente a natureza do teimoso.
Relacionados
- Quem nasce maroto, nunca se endireita (variante com sentido parecido)
- Não se pode ensinar truques a quem não quer aprender (expressão de uso livre)
Contrapontos
- Pode haver mudança contínua com persistência e método: a educação e a prática transformam hábitos.
- Expressões optimistas como "a prática leva à perfeição" ou "onde há vontade há caminho" contrapõem a resignação implícita no provérbio.
Equivalentes
- inglês
You can't teach an old dog new tricks. (Não se conseguem facilmente mudar hábitos enraizados) - francês
Chassez le naturel, il revient au galop. (O natural volta com força — semelhante na ideia de hábitos que retornam)