É mais difícil guardar uma mulher que um saco de pulgas

É mais difícil guardar uma mulher que um saco de ... É mais difícil guardar uma mulher que um saco de pulgas.

Diz-se que é difícil reter ou controlar uma mulher, comparando-a de forma jocosa a um saco de pulgas; transmite a ideia de algo inquieto e difícil de manter sob controlo.

Versão neutra

É mais difícil manter uma pessoa que um saco de pulgas.

Faqs

  • Este provérbio é ofensivo?
    Pode ser considerado ofensivo ou sexista, porque compara mulheres a objectos e insinua que devem ser 'guardadas'. O contexto histórico e o tom jocoso não eliminam o potencial de ofensa hoje em dia.
  • Qual é a melhor forma de citar este provérbio hoje?
    Se citar, explique o contexto e considere usar uma versão neutra ou apresentar um contraponto que reforce a autonomia e o respeito pelas pessoas.
  • Há equivalente moderno ou neutro?
    Sim. Pode dizer-se «É mais difícil manter alguém que um saco de pulgas» ou, melhor, evitar a metáfora e afirmar «Não se consegue manter alguém contra a sua vontade».

Notas de uso

  • Registo coloquial e tradicional; hoje é considerado antiquado e potencialmente ofensivo por conotar as mulheres como objetos a ‘guardar’.
  • Usado historicamente em contextos masculinos e jocosos; não é adequado em contextos formais ou sensibilizados para igualdade de género.
  • Se for citado em textos contemporâneos, recomenda-se contextualizar, explicar e, se possível, preferir versões neutras ou contrapontos que promovam respeito e autonomia.

Exemplos

  • Quando se queixou da vida de casado, o avô repetiu o ditado: «É mais difícil guardar uma mulher que um saco de pulgas», numa tonalidade claramente jocosa e antiquada.
  • Numa conversa sobre liberdade em relações, a Mariana disse que prefere não ouvir provérbios que tratam as pessoas como posses — «é mais difícil guardar uma mulher que um saco de pulgas» soa mal hoje em dia.
  • Forma neutra usada em debate: «É mais difícil manter alguém contra a sua vontade do que segurar um saco de pulgas», para apontar o absurdo de tentar controlar outra pessoa.

Variações Sinónimos

  • É mais difícil guardar uma mulher do que um saco de pulgas (variação mínima).
  • É mais fácil prender um saco de pulgas que uma mulher (inversão enfática).
  • Comparações populares que remetem para a mesma ideia: «é difícil prender alguém que não quer ficar».

Relacionados

  • Quem ama não prende.
  • Não se prende quem quer voar.
  • Mais vale a liberdade do que a prisão (como ideia oposta).

Contrapontos

  • Relacionamentos saudáveis assentam em respeito e autonomia, não em retenção ou controlo.
  • A liberdade individual é um valor: não se deve tratar uma pessoa como um objecto a ‘guardar’.
  • Provérbios que sublinham o respeito: «Quem ama deixa ir».

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    It's harder to keep a woman than a bag of fleas.
  • Inglês (sentido aproximado)
    You can't keep someone who wants to leave.
  • Espanhol
    Es más difícil guardar a una mujer que un saco de pulgas.
  • Francês
    Il est plus difficile de garder une femme qu'un sac de puces.

Provérbios