É melhor ouvir fala, rapaz! do que cala-te, rapaz!
Valoriza-se a promoção da expressão e do diálogo em vez de suprimir a voz de alguém.
Versão neutra
É preferível incentivar alguém a falar do que mandá‑lo calar.
Faqs
- Qual é a ideia central deste provérbio?
Que é preferível promover a expressão e o diálogo em vez de silenciar as pessoas; valoriza a comunicação aberta. - Em que contextos se usa tipicamente?
Em contextos informais e cotidianos — família, escola, local de trabalho ou política — sempre que se debate entre incentivar a fala e impor silêncio. - É um provérbio de uso formal?
Não; a forma com 'rapaz' é coloquial. Pode ser dita de modo mais neutro: 'É preferível incentivar alguém a falar do que mandá‑lo calar.'
Notas de uso
- Usa-se para defender a abertura ao diálogo, particularmente em contextos educativos, familiares ou de liderança.
- Contrasta incentivo à participação com atitudes autoritárias que impõem silêncio.
- Pode servir para criticar quem impede a livre expressão — por exemplo, em reuniões, aulas ou debates.
- Tom coloquial e dirigido (uso de 'rapaz') indica origem oral e contexto informal; pode ser adaptado para formas neutras.
Exemplos
- Num conselho de turma, a professora lembrou: é melhor ouvir fala do que calar-te — queremos opiniões, não silêncio forçado.
- Quando o menino queria explicar o que aconteceu, o pai respondeu ao contrário do provérbio: em vez de o mandar calar, incentivou-o a falar.
- No debate político, muitos defenderam a ideia de que é melhor ouvir fala do que calar-te: a transparência constrói confiança.
Variações Sinónimos
- Mais vale ouvir do que mandar calar.
- É preferível encorajar a fala do que impor silêncio.
- Melhor ouvir do que calar a pessoa.
Relacionados
- Dar voz a quem fala
- Abrir espaço ao diálogo
- Educar para o debate
Contrapontos
- Em boca fechada não entra mosca (valoriza o silêncio prudente).
- Quem cala, consente (interpretação de silêncio como aceitação).
Equivalentes
- English
Better to encourage someone to speak than to tell them to be quiet. - Español
Más vale animar a alguien a hablar que decirle que se calle. - Français
Il vaut mieux encourager quelqu'un à parler que lui dire de se taire.