Ele a dar-lhe e a burra a fugir
Caracteriza uma situação em que alguém dá (ajuda, dinheiro, atenção) e a outra parte se afasta ou não aproveita — esforço inútil ou ingratidão.
Versão neutra
Uma pessoa dá e a outra foge
Faqs
- Qual é o sentido geral deste provérbio?
Refere‑se a situações em que um esforço, presente ou ajuda é desperdiçado porque a outra parte não aproveita, se afasta ou demonstra ingratidão. - É apropriado usar em contexto formal?
Não. Trata‑se de expressão coloquial e crítica; em contextos formais recomenda‑se linguagem mais neutra e descritiva. - O provérbio é ofensivo?
Por si só não é altamente ofensivo, mas pode ser considerado depreciativo se aplicado directamente a alguém. Usar com cuidado. - Tem origem conhecida?
A origem exacta não é conhecida; trata‑se de provérbio popular transmitido oralmente em variantes regionais.
Notas de uso
- Expressão popular e coloquial, usada em Portugal em registos informais.
- Aplica-se a relações pessoais, situações de caridade, ou quando um esforço é desperdiçado por falta de reciprocidade ou interesse.
- Tom geralmente crítico ou irónico; pode ser percebido como censurador se dirigido a uma pessoa concreta.
- Forma verbal com 'a' + infinitivo («a dar», «a fugir») é característica do português europeu coloquial.
- Evitar uso em contextos formais ou onde é necessário tacto (por exemplo, relações laborais oficiais, comunicação institucional).
Exemplos
- Ele continua a emprestar dinheiro ao colega, mas este nunca paga — parece mesmo o caso de ele a dar-lhe e a burra a fugir.
- Na relação, ela investia tempo e atenção e ele afastava‑se; amigos diziam que era um 'ele a dar-lhe e a burra a fugir'.
- A ONG gastou recursos numa campanha mal planeada e a comunidade não aderiu; ficou a sensação de esforço desperdiçado, como quem dá e ninguém aproveita.
Variações Sinónimos
- Ele a dar e a burra a fugir
- Ele a dar-lhe e a besta a fugir
- Dar em vão
- Esforço desperdiçado
- Ajudar sem retorno
Relacionados
- Deitar dinheiro ao vento (esforço ou gasto inútil)
- Dar com uma mão e tirar com a outra (contradição ou ajuda que se anula)
- A cavalo dado não se olha o dente (sobre aceitar ofertas sem criticar)
- Dar em vão (expressão genérica de esforço inútil)
Contrapontos
- Nem sempre a falta de reciprocidade é ingratidão — pode haver limitações objectivas (medos, circunstâncias financeiras, mal-entendidos).
- Ajudas aparentemente inúteis podem ter efeitos a médio/longo prazo; o resultado imediato não reflecte necessariamente o valor do acto.
- Usar o provérbio para descrever todas as situações pode simplificar demasiado dinâmicas pessoais complexas.
Equivalentes
- inglês
To cast pearls before swine (dar algo valioso a quem não aprecia) - espanhol
Echar margaritas a los cerdos / Dar perlas a los cerdos (dar algo valioso a quien no lo merece) - tradução literal
He gives to him and the donkey runs away