Ele que não poderia ultrapasar o burro subiu na sela.
Provérbios Egípcios
Critica quem, sem capacidade ou mérito para superar algo ou alguém, tenta impor‑se ou dominá‑lo por cima.
Versão neutra
Quem não consegue ultrapassar o burro sobe-lhe na sela.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Expressa reprovação para quem, sem capacidade ou mérito para superar um obstáculo ou rival, tenta impor‑se por autoridade ou superioridade aparente. - Quando posso usar este provérbio?
Quando queres criticar uma pessoa que assume funções ou autoridade sem preparação ou legitimidade, ou para salientar arrogância e usurpação de papéis. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser considerado crítico ou sarcástico; usado diretamente pode ferir quem é alvo, por isso convém avaliar o tom e o contexto antes de o dizer. - Tem origem conhecida?
Não há origem documentada clara; trata‑se de formulação popular baseada em metáfora rural (burro/sela) que circula em variantes regionais.
Notas de uso
- Usa‑se para censurar atitudes de superioridade ou usurpação de funções por quem não tem competência.
- Aplica‑se tanto a relações pessoais (um indivíduo sem qualificação que toma conta de um grupo) como a contextos institucionais (alguém assume liderança sem legitimidade).
- Pode ser empregue de forma irónica para sublinhar falta de humidade ou arrogância.
Exemplos
- No conselho da escola, o vice que não tinha experiência decidiu dirigir tudo — claramente, ele que não podia ultrapassar o burro subiu na sela.
- Quando o projeto falhava por má organização, o estagiário tentou dar ordens a todos; foi um caso de quem não consegue ultrapassar o burro subir-lhe na sela.
Variações Sinónimos
- Quem não pode com o burro sobe à sela.
- Quem não ultrapassa a dificuldade tenta dominá‑la por cima.
- Quem não dá conta do trabalho passa a mandar.
Relacionados
- Quem não tem cão, caça com gato. (adaptação pragmática, nem sempre pejorativa)
- Pôr o carro à frente dos bois. (antecipar‑se indevidamente)
- Mais vale humilhar‑se do que envergonhar‑se. (sobre humildade)
Contrapontos
- Tomar a iniciativa nem sempre é arrogância: em falta de liderança, alguém competente pode ter de 'subir à sela' temporariamente.
- Em alguns contextos, assumir o comando apesar de imperfeições pode ser visto como coragem ou proatividade, não apenas usurpação.
Equivalentes
- inglês
Literal: 'He who could not get past the donkey climbed onto its saddle.' Mais próximo: 'If you can't beat them, join them' (nem sempre exacto). - espanhol
«El que no puede con el burro, se sube a la silla.» (sentido literal e usado de forma similar) - francês
«Celui qui ne peut pas dépasser l'âne monte sur sa selle.» (tradução literal; equivalente aproximado sobre usurpação de mando)