Em casa, como uma galinha, na rua, como uma rainha

Em casa, como uma galinha, na rua, como uma rainha ... Em casa, como uma galinha, na rua, como uma rainha.

Sugere comportar‑se de forma modesta/recatada em casa e mais orgulhosa/imdulgente em público; refere‑se à distinção entre comportamento privado e imagem pública.

Versão neutra

Em casa, sê discreto; na rua, sê confiante.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Refere‑se à ideia de que as pessoas actuam de forma diferente em privado e em público — mais modestas ou recatadas em casa e mais confiantes ou ostentatórias na rua.
  • É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
    Depende do contexto. Por ser baseada em imagens de género e em estereótipos, pode ser considerada antiquada ou sexista. É preferível usar versões neutras ou explicitar a intenção (descrição, crítica ou ironia).
  • Há uma versão neutra que eu possa usar?
    Sim. Por exemplo: «Em casa, sê discreto; na rua, sê confiante.» Esta versão transmite a ideia sem recorrer a imagens de género.
  • Conhece a origem histórica do provérbio?
    Não há origem conhecida registada para esta fórmula específica; pertence à tradição popular e à oralidade, pelo que a autoria e a proveniência são incertas.

Notas de uso

  • Registo: coloquial e popular; geralmente usado em conversas informais.
  • Contexto: costuma referir‑se a diferenças de atitude entre o espaço privado e o espaço público — por vezes sobre mulheres, por vezes de modo geral.
  • Sensibilidade: contém imagética de género e estereótipos; hoje pode ser percebido como sexista ou reductivo.
  • Ironia: pode ser usado ironicamente para criticar hipocrisia social (comportamento distinto em privado e em público).
  • Não é apropriado como conselho universal; aplica‑se sobretudo à observação de comportamentos sociais.

Exemplos

  • Desde que começou o novo emprego, ela mudou a postura — dentro de portas é reservada, mas na rua trata‑se como quem não lhe falta nada: em casa, como uma galinha, na rua, como uma rainha.
  • Ele justificou a diferença entre a forma como falava com a família e como se apresentava aos clientes com o provérbio: em casa, como uma galinha, na rua, como uma rainha.

Variações Sinónimos

  • Em casa, galinha; na rua, princesa.
  • Em privado, humilde; em público, vaidoso.
  • Dentro de portas modéstia, fora pompa.

Relacionados

  • O que se passa em casa, fica em casa.
  • Não se lavam as roupas sujas em público.
  • A aparência engana (nem sempre o exterior revela o interior).

Contrapontos

  • Sê tu mesmo em qualquer lugar.
  • Autenticidade não muda conforme a audiência.
  • Não finjas nos dois lados — coerência é virtude.

Equivalentes

  • Inglês
    At home, be modest; in public, be dignified. (aproximação)
  • Espanhol
    En casa, discreta; en la calle, señorial. (aproximação)
  • Francês
    Chez soi, réserve; dans la rue, fierté. (aproximação)

Provérbios