Em casa de cavaleiro, vaca e carneiro

Em casa de cavaleiro, vaca e carneiro.
 ... Em casa de cavaleiro, vaca e carneiro.

Indica que numa casa abastada há abundância de comida e bens; sugere disponibilidade, hospitalidade e estatuto económico.

Versão neutra

Numa casa abastada há vaca e carneiro.

Faqs

  • Qual é o sentido principal deste provérbio?
    Significa que numa casa abastada ou junto de alguém de posses existe disponibilidade de alimento e conforto; é uma forma de destacar prosperidade ou hospitalidade.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa-se em contextos informais para comentar a abundância ou generosidade de uma família ou anfitrião. Também pode ser usado ironicamente quando se esperava abundância e ela falta.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode implicar desigualdade social. Deve evitar‑se o uso depreciativo em contextos sensíveis ou para estigmatizar pessoas.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem específica não é conhecida. Tem carácter tradicional e rural, refletindo uma visão antiga de estatuto social associada à posse de animais e bens.
  • Ainda é usado hoje em dia?
    É menos frequente nas áreas urbanas modernas, mas mantém‑se em uso regional e entre falantes mais velhos; continua a aparecer em linguagem coloquial.

Notas de uso

  • Expressa ideia de abundância material ou boa provisão num lar considerado de posses.
  • Usa-se com frequência em contextos informais ou rurais; pode ser dito de forma literal ou metafórica.
  • Pode ser aplicado tanto a casas reais/ricas como a situações em que alguém tem recursos para oferecer conforto ou generosidade.
  • Por vezes usado ironicamente, quando se espera abundância e ela não se confirma.
  • Implica uma visão social sobre diferença de classes — cuidado ao usar em contextos sensíveis.

Exemplos

  • Não te preocupes com o jantar quando fores visitar o tio rico: em casa de cavaleiro, vaca e carneiro — vais comer bem.
  • Com o novo patrão nota-se logo a diferença: em casa de cavaleiro, vaca e carneiro; há regalias que antes não existiam.
  • Quando a família ganhou aquele prémio, passou-se a dizer que afinal 'em casa de cavaleiro, vaca e carneiro', porque a mesa ficou sempre mais farta.

Variações Sinónimos

  • Em casa de rico, vaca e carneiro.
  • Em casa de nobre, vaca e carneiro.
  • Numa casa abastada há vaca e carneiro.
  • Casa de rico, mesa farta.

Relacionados

  • Quem tem padrinho não morre pagão
  • Casa de ferreiro, espeto de pau
  • Quem tem dinheiro tem amigos

Contrapontos

  • Casa sem pão, todos ralham e ninguém tem razão
  • Quem muito tem, muito quer (sugere ganância em vez de abundância partilhada)

Equivalentes

  • espanhol
    En casa de caballero, vaca y carnero (tradução literal; usado com significado de abundancia).
  • inglês
    In a gentleman's house there's beef and mutton (tradução aproximada; transmite a ideia de que, onde há posses, há fartura).
  • francês
    Chez le chevalier, vache et mouton (tradução literal; equivalente aproximado no sentido de bens e comida em abundância).