Em casa de minha tia, mas não todo dia.
Aceitar hospitalidade ou favores com moderação; não abusar da generosidade alheia nem tornar-se residente permanente sem convite.
Versão neutra
Posso ficar/visitar a tua casa ocasionalmente, mas não todos os dias.
Faqs
- Quando é adequado usar este provérbio?
Quando se quer lembrar alguém (ou a si próprio) que a hospitalidade tem limites — por exemplo, ao aceitar alojamento ou favores frequentes — e é preciso evitar dependência prolongada. - Pode soar ofensivo?
Sim. Dito de forma brusca pode parecer que se rejeita a generosidade. É preferível clarificar limites com delicadeza: 'Agradeço, posso ficar de vez em quando, mas procuro uma solução própria a médio prazo.' - É aplicável fora do contexto de alojamento?
Sim. Aplica-se a favores, uso de recursos alheios, presença frequente em eventos ou espaços de terceiros — sempre que é necessário estabelecer limites.
Notas de uso
- Usa-se para aconselhar limites quando se beneficia da ajuda ou alojamento de outrem.
- Pode ser dito de forma bem-humorada ou como aviso; o tom determina se é educado ou ofensivo.
- Aplica-se também a favores, empréstimos e presenças frequentes (visitas, trabalho temporário, uso de recursos).
- Em contextos de necessidade económica ou cultural, a expressão pode não ser apropriada — nem sempre se aplica literalmente.
Exemplos
- A Ana gostava de ajudar o sobrinho com a renda, mas lembrava-lhe: 'Em casa de minha tia, mas não todo dia' — não podes morar aqui para sempre.
- Quando o colega pediu para trabalhar a partir do escritório do patrão diariamente, o gestor respondeu: 'Aceitamos que trabalhes de vez em quando, mas não todos os dias.'
Variações Sinónimos
- Posso ficar de vez em quando, mas não permanentemente.
- Não se deve abusar da hospitalidade.
- A hospitalidade tem limites.
- Não se vive à custa dos outros.
Relacionados
- Não abuse da bondade alheia.
- Dar e receber devem ser proporcionais.
- Saber pedir e saber agradecer são essenciais.
Contrapontos
- Em situações de emergência ou carência, ficar com familiares por períodos mais longos pode ser necessário e socialmente aceitável.
- Algumas culturas valorizam a convivência prolongada entre família alargada; o provérbio pode parecer frio ou insensível nesses contextos.
- Dizer a frase de forma direta pode ferir susceptibilidades; é preferível usar linguagem mais diplomática ao estabelecer limites.
Equivalentes
- Inglês
I can stay at your place sometimes, but not every day. / I won't overstay my welcome. - Espanhol
En casa de mi tía, pero no todos los días. / No me quedaré aquí de por vida. - Francês
Chez ma tante, mais pas tous les jours. / Je ne vais pas m'installer chez toi.