Em casa de minha tia, mas não todo dia

Em casa de minha tia, mas não todo dia.
 ... Em casa de minha tia, mas não todo dia.

Aceitar hospitalidade ou favores com moderação; não abusar da generosidade alheia nem tornar-se residente permanente sem convite.

Versão neutra

Posso ficar/visitar a tua casa ocasionalmente, mas não todos os dias.

Faqs

  • Quando é adequado usar este provérbio?
    Quando se quer lembrar alguém (ou a si próprio) que a hospitalidade tem limites — por exemplo, ao aceitar alojamento ou favores frequentes — e é preciso evitar dependência prolongada.
  • Pode soar ofensivo?
    Sim. Dito de forma brusca pode parecer que se rejeita a generosidade. É preferível clarificar limites com delicadeza: 'Agradeço, posso ficar de vez em quando, mas procuro uma solução própria a médio prazo.'
  • É aplicável fora do contexto de alojamento?
    Sim. Aplica-se a favores, uso de recursos alheios, presença frequente em eventos ou espaços de terceiros — sempre que é necessário estabelecer limites.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar limites quando se beneficia da ajuda ou alojamento de outrem.
  • Pode ser dito de forma bem-humorada ou como aviso; o tom determina se é educado ou ofensivo.
  • Aplica-se também a favores, empréstimos e presenças frequentes (visitas, trabalho temporário, uso de recursos).
  • Em contextos de necessidade económica ou cultural, a expressão pode não ser apropriada — nem sempre se aplica literalmente.

Exemplos

  • A Ana gostava de ajudar o sobrinho com a renda, mas lembrava-lhe: 'Em casa de minha tia, mas não todo dia' — não podes morar aqui para sempre.
  • Quando o colega pediu para trabalhar a partir do escritório do patrão diariamente, o gestor respondeu: 'Aceitamos que trabalhes de vez em quando, mas não todos os dias.'

Variações Sinónimos

  • Posso ficar de vez em quando, mas não permanentemente.
  • Não se deve abusar da hospitalidade.
  • A hospitalidade tem limites.
  • Não se vive à custa dos outros.

Relacionados

  • Não abuse da bondade alheia.
  • Dar e receber devem ser proporcionais.
  • Saber pedir e saber agradecer são essenciais.

Contrapontos

  • Em situações de emergência ou carência, ficar com familiares por períodos mais longos pode ser necessário e socialmente aceitável.
  • Algumas culturas valorizam a convivência prolongada entre família alargada; o provérbio pode parecer frio ou insensível nesses contextos.
  • Dizer a frase de forma direta pode ferir susceptibilidades; é preferível usar linguagem mais diplomática ao estabelecer limites.

Equivalentes

  • Inglês
    I can stay at your place sometimes, but not every day. / I won't overstay my welcome.
  • Espanhol
    En casa de mi tía, pero no todos los días. / No me quedaré aquí de por vida.
  • Francês
    Chez ma tante, mais pas tous les jours. / Je ne vais pas m'installer chez toi.