Em festa de formiga não se elogia tamanduá.
Aconselha a não ostentar, elogiar ou apresentar algo ou alguém inapropiado ou que não será apreciado pelo grupo presente.
Versão neutra
Num encontro de formigas não se deve elogiar um tamanduá.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Para advertir alguém sobre a inconveniência de exibir, elogiar ou oferecer algo que o público não valorizará ou entenderá; é útil ao aconselhar adaptação da mensagem ao contexto. - O provérbio é ofensivo?
Depende do tom e do alvo. Usado de forma instrutiva é neutro; se for dirigido para desvalorizar alguém pode parecer rude ou condescendente. - Qual é a origem deste provérbio?
Não há origem documentada conhecida. Faz uso de imagens populares (formiga, tamanduá) para transmitir a ideia de desajuste entre objecto e público.
Notas de uso
- Usa-se para advertir sobre a inadequação de um gesto, comentário ou objecto num determinado contexto social.
- Tom: geralmente aconselhador ou crítico; pode soar grosseiro se dirigido a alguém que apenas tenta salientar algo.
- Contextos comuns: conversas sobre etiqueta, aconselhamento profissional (adaptação da mensagem ao público) e relações sociais.
- Não implica necessariamente desvalorização absoluta da coisa elogiada; refere-se sobretudo à falta de correspondência entre oferta e público.
Exemplos
- Numa reunião com clientes pouco técnicos, o orador foi repreendido: "Em festa de formiga não se elogia tamanduá" — simplifica a explicação.
- Ela levou a medalha olímpica para uma festa de bairro e ouviram: "Em festa de formiga não se elogia tamanduá" — ninguém ali percebia o valor do prémio.
Variações Sinónimos
- Em festa de formigas não se aplaude um tamanduá
- Em reunião de formigas, tamanduás não têm lugar
- Num encontro de formigas não se traz um tamanduá
- Não se elogia um tamanduá numa festa de formigas
Relacionados
- Cada macaco no seu galho
- Não se dão pérolas aos porcos
- Cada coisa no seu lugar
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca (às vezes é preciso destacar-se para obter ganho)
- Quem não mostra, não vende (mostrar algo pode ser necessário mesmo que o público seja pequeno)
Equivalentes
- inglês
Casting pearls before swine (to offer something valuable to those who won't appreciate it) - inglês
Don't take coals to Newcastle (bringing something unnecessary or inapropiado) - espanhol
No echar perlas a los cerdos (similar a 'pearls before swine')