Em festa de formiga não se elogia tamanduá

Em festa de formiga não se elogia tamanduá.
 ... Em festa de formiga não se elogia tamanduá.

Aconselha a não ostentar, elogiar ou apresentar algo ou alguém inapropiado ou que não será apreciado pelo grupo presente.

Versão neutra

Num encontro de formigas não se deve elogiar um tamanduá.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Para advertir alguém sobre a inconveniência de exibir, elogiar ou oferecer algo que o público não valorizará ou entenderá; é útil ao aconselhar adaptação da mensagem ao contexto.
  • O provérbio é ofensivo?
    Depende do tom e do alvo. Usado de forma instrutiva é neutro; se for dirigido para desvalorizar alguém pode parecer rude ou condescendente.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    Não há origem documentada conhecida. Faz uso de imagens populares (formiga, tamanduá) para transmitir a ideia de desajuste entre objecto e público.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir sobre a inadequação de um gesto, comentário ou objecto num determinado contexto social.
  • Tom: geralmente aconselhador ou crítico; pode soar grosseiro se dirigido a alguém que apenas tenta salientar algo.
  • Contextos comuns: conversas sobre etiqueta, aconselhamento profissional (adaptação da mensagem ao público) e relações sociais.
  • Não implica necessariamente desvalorização absoluta da coisa elogiada; refere-se sobretudo à falta de correspondência entre oferta e público.

Exemplos

  • Numa reunião com clientes pouco técnicos, o orador foi repreendido: "Em festa de formiga não se elogia tamanduá" — simplifica a explicação.
  • Ela levou a medalha olímpica para uma festa de bairro e ouviram: "Em festa de formiga não se elogia tamanduá" — ninguém ali percebia o valor do prémio.

Variações Sinónimos

  • Em festa de formigas não se aplaude um tamanduá
  • Em reunião de formigas, tamanduás não têm lugar
  • Num encontro de formigas não se traz um tamanduá
  • Não se elogia um tamanduá numa festa de formigas

Relacionados

  • Cada macaco no seu galho
  • Não se dão pérolas aos porcos
  • Cada coisa no seu lugar

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (às vezes é preciso destacar-se para obter ganho)
  • Quem não mostra, não vende (mostrar algo pode ser necessário mesmo que o público seja pequeno)

Equivalentes

  • inglês
    Casting pearls before swine (to offer something valuable to those who won't appreciate it)
  • inglês
    Don't take coals to Newcastle (bringing something unnecessary or inapropiado)
  • espanhol
    No echar perlas a los cerdos (similar a 'pearls before swine')