Em rios onde não há peixe, é inútil deitar redes

Em rios onde não há peixe, é inútil deitar red ... Em rios onde não há peixe, é inútil deitar redes.

Aconselha a não gastar tempo, esforço ou recursos em situações em que é improvável obter resultados.

Versão neutra

Não vale a pena esforçar-se onde não há resultado esperado.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o ao aconselhar alguém a não investir tempo, dinheiro ou esforço numa atividade com probabilidade muito baixa de sucesso. Serve para priorizar recursos e evitar desperdício.
  • É rude dizer isto a alguém que insiste num projecto?
    Pode soar crítico se dito sem tato. Para evitar ofensa, explique as razões com dados ou proponha alternativas antes de usar a expressão.
  • Tem exceções? Quando insistir pode ser válido?
    Sim. Se houver possibilidade de mudar as condições, descobrir novos recursos ou aprender com a tentativa, uma tentativa ponderada pode ser justificada apesar do risco de insucesso.

Notas de uso

  • Usa-se para recomendar prudência na gestão de tempo, esforço ou investimento.
  • Tom neutro e pragmático: aplica-se a contextos profissionais, financeiros e pessoais.
  • Pode ser dito de forma direta; se for para evitar ofensa, prefira uma formulação mais suave.
  • Não implica necessariamente desistir de tentar noutras circunstâncias ou de alterar condições para obter resultados.

Exemplos

  • A equipa queria perseguir aquele cliente que já recusou três propostas; lembrei-lhes: 'Em rios onde não há peixe, é inútil deitar redes.'
  • Se a zona não tem procura pelo produto, abrir outra loja ali seria inútil — é o caso de 'em rios onde não há peixe...'.
  • Depois de verificar que não havia dados suficientes para o estudo, o investigador decidiu não continuar: não fazia sentido deitar redes onde não há peixe.
  • Ele gastou meses a tentar convencer um investidor desinteressado; aprendeu que às vezes é melhor investir noutras oportunidades.

Variações Sinónimos

  • Não vale a pena lançar redes onde não há peixe.
  • Não faz sentido procurar onde nada há.
  • É perda de tempo insistir em causa perdida.
  • Não se colhe o que não se semeia (parcialmente relacionado).

Relacionados

  • Não se pode tirar água de pedra (impossibilidade de obter algo onde não há).
  • Não vale a pena chorar sobre o leite derramado (diferença: aceitar a situação em vez de insistir).
  • Quem não arrisca não petisca (contraponto sobre risco e oportunidade).

Contrapontos

  • Em situações emergentes, a tentativa inicial pode revelar recursos ocultos; portanto, alguma experimentação pode ser justificada.
  • A persistência e a criatividade podem, por vezes, transformar um local aparentemente improdutivo num local com resultados.
  • Avaliar apenas a ausência atual pode ignorar possibilidades futuras de alteração do contexto (novo mercado, inovação, mudança de procura).

Equivalentes

  • Inglês
    It's useless to fish in a pond with no fish. (equivalente literal); 'Don't beat a dead horse' é um equivalente aproximado para esforço inútil.
  • Espanhol
    En río donde no hay peces, no eches redes. (mesma formulação em espanhol)
  • Francês
    Inutile de pêcher dans une rivière sans poissons.
  • Alemão
    In einem Fluss ohne Fische Netze auswerfen ist sinnlos.
  • Italiano
    È inutile gettare reti in un fiume senza pesci.