Em ruim corpo se esconde bom senhor

Em ruim corpo se esconde bom senhor.
 ... Em ruim corpo se esconde bom senhor.

As aparências externas (um corpo pobre ou pouco atraente) não determinam o valor ou as qualidades interiores de uma pessoa; alguém com aspeto modesto pode ser de bom carácter ou competente.

Versão neutra

Não julgue pela aparência: alguém de aspeto modesto pode ser uma boa pessoa.

Faqs

  • O que significa 'senhor' neste provérbio?
    'Senhor' refere‑se a uma pessoa de valor, honra ou competência — não necessariamente a um título nobre, mas a alguém digno de respeito.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se pretende advertir contra julgamentos baseados apenas na aparência, por exemplo ao avaliar candidatos, vizinhos ou colegas; em registo mais formal/literário.
  • É um provérbio ofensivo ou politicamente incorreto?
    Em geral não é ofensivo; é um aviso contra preconceitos. Pode, porém, soar arcaico e deve ser usado com cuidado em contextos sensíveis sobre aparência e discriminação.

Notas de uso

  • Usa‑se para advertir contra julgamentos precipitados com base na aparência física, vestuário ou condição externa.
  • Tomar 'senhor' no sentido de pessoa de valor, carácter ou autoridade, não necessariamente título social literal.
  • Registo: arcaico/formal — hoje pode soar proverbial ou literário; prefere‑se linguagem mais moderna em conversas correntes.
  • Aplicável a relações pessoais, avaliações profissionais e seleção de líderes ou colaboradores.

Exemplos

  • Antes de o despedirem, lembraram‑se do provérbio: em ruim corpo se esconde bom senhor — o funcionário, embora modesto no trato, tinha muita experiência.
  • Quando conheceram a nova vizinha perceberam que o dito se aplicava: tinha um ar frágil, mas era uma pessoa generosa e competente.

Variações Sinónimos

  • Aparências enganam.
  • O hábito não faz o monge.
  • Não julgue um livro pela capa.

Relacionados

  • Nem tudo o que reluz é ouro.
  • Aparências enganam.
  • O hábito não faz o monge.

Contrapontos

  • A primeira impressão é a que fica.
  • Quem não se mostra, não se conhece.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't judge a book by its cover.
  • Espanhol
    Las apariencias engañan / No juzgues un libro por su portada.
  • Francês
    L'habit ne fait pas le moine.
  • Italiano
    L'abito non fa il monaco.
  • Alemão
    Kleider machen Leute (nem sempre é literal; frequentemente usado ironicamente).