Estalar a castanha na boca

Estalar a castanha na boca.
 ... Estalar a castanha na boca.

Falar de forma incisiva, sem rodeios; dizer algo contundente que pode embaraçar ou provocar.

Versão neutra

Falar de modo direto e contundente, sem rodeios.

Faqs

  • O que significa exactamente 'estalar a castanha na boca'?
    Geralmente significa dizer algo de forma directa e contundente, sem suavizar as palavras; pode implicar provocar ou embaraçar outrem.
  • É uma expressão ofensiva?
    Não é intrinsecamente ofensiva, mas o acto que descreve costuma ser percetido como grosseiro ou rude, dependendo do contexto e da entoação.
  • Onde e quando devo usar esta expressão?
    Usa-se em registos informais e conversas coloquiais. Evite-a em situações formais ou profissionais, onde a diplomacia é preferível.
  • Qual a diferença entre esta expressão e 'falar sem papas na língua'?
    Ambas descrevem franqueza e falta de rodeios. 'Estalar a castanha na boca' tende a sugerir um detalhe de provocação ou contundência maior, mas a diferença é sobretudo de nuance.

Notas de uso

  • Expressão de registo coloquial, usada em contextos informais.
  • Pode ter uso regional; não é um provérbio de circulação universal em todo o espaço lusófono.
  • Implica normalmente franqueza agressiva ou comentário provocador — por isso pode ser percebida como rude.
  • Usa-se tanto para falar de quem proferiu a frase («ele estalou a castanha na boca») como da própria acção de falar claramente.

Exemplos

  • Quando perguntaram pelo atraso, ela estalou a castanha na boca e disse que a responsabilidade era da gestão.
  • Se vais estalar a castanha na boca, prepara-te para ouvir respostas igualmente diretas — não é conversa para suavizar ofensas.

Variações Sinónimos

  • falar sem papas na língua
  • não ter papas na língua
  • falar sem rodeios
  • ser directo/íntegro na fala
  • abrir a boca sem pensar (sentido semelhante quando é provocador)

Relacionados

  • Não ter papas na língua
  • Dizer as coisas às claras
  • Pôr panos quentes (contraponto)

Contrapontos

  • Pôr panos quentes — atenuar a situação em vez de exacerbar com comentários directos.
  • Falar com diplomacia — optar por linguagem mais cautelosa e mediadora.
  • Guardar silêncio — evitar conflito não expondo opinião de forma contundente.

Equivalentes

  • inglês
    to not mince one's words / to speak bluntly
  • espanhol
    hablar sin pelos en la lengua
  • francês
    parler sans détour