Estar como o pato na lama

Estar como o pato na lama.
 ... Estar como o pato na lama.

Estar numa situação embaraçosa, desconfortável ou fora do seu elemento; ter a imagem comprometida ou estar em apuros.

Versão neutra

Estar numa situação embaraçosa ou desconfortável, fora do seu elemento.

Faqs

  • O que significa exactamente 'estar como o pato na lama'?
    Significa estar numa situação embaraçosa, desconfortável ou fora do seu elemento; também pode implicar que a reputação da pessoa ficou manchada.
  • Posso usar esta expressão em contexto formal?
    É de registo coloquial; em contextos formais é preferível optar por expressões neutras (ex.: 'ficou em má posição' ou 'teve a reputação comprometida').
  • É ofensiva?
    Geralmente não é altamente ofensiva; pode ser pejorativa se usada para julgar alguém com tom crítico. Usar com cuidado quando a situação envolve pessoas vulneráveis.
  • Tem origem conhecida?
    Não há fonte literária conhecida; trata‑se de uma imagem popular provavelmente surgida na fala comum, comparando a situação do pato (habitualmente na água) com a lama, que transmite desconforto e sujidade.

Notas de uso

  • Registo informal e coloquial; usado sobretudo na fala.
  • Descreve tanto embaraço pessoal como problemas que mancham a reputação (ex.: escândalo, gafe pública).
  • Pode ter tonalidade humorística ou crítica conforme o contexto e a entoação.
  • Evitar em contextos muito formais ou em escrita administrativa/jurídica sem explicação.
  • Figurado: raramente se usa no sentido literal (um pato realmente na lama).

Exemplos

  • Depois de gaguejar a apresentação inteira, fiquei como o pato na lama e não quis voltar a falar.
  • O deputado, apanhado na contradição, ficou como o pato na lama durante a conferência de imprensa.
  • Quando lhe pediram para dançar, ele ficou como o pato na lama — visivelmente deslocado e encalhado.

Variações Sinónimos

  • estar em apuros
  • ficar envergonhado
  • ficar com a imagem manchada
  • estar deslocado
  • estar como um peixe fora de água

Relacionados

  • estar como um peixe fora de água
  • ter o rabo preso (estar comprometido)
  • ficar em evidência/ficar em ridículo
  • dar-se como peixe na água (contraponto)

Contrapontos

  • sentir-se em casa
  • dar-se como peixe na água (estar à vontade)
  • estar confortável
  • andar em águas calmas

Equivalentes

  • inglês
    to have egg on one's face (ficar envergonhado) / to be like a fish out of water (estar deslocado)
  • espanhol
    quedar en ridículo / estar como un pez fuera del agua
  • francês
    être comme un poisson hors de l'eau (être déplacé) / être humilié
  • alemão
    in der Patsche sitzen (estar em apuros) / sich wie ein Fisch außerhalb des Wassers fühlen (estar deslocado)