Estrada batida, estrada sabida.
Valoriza o caminho ou método já experimentado e seguro em detrimento de opções desconhecidas ou arriscadas.
Versão neutra
O caminho já percorrido é o caminho conhecido e geralmente mais seguro.
Faqs
- Significa que nunca se deve mudar?
Não. Indica preferência pelo conhecido quando a mudança implica riscos ou custos; a decisão depende do contexto e dos objetivos. - É usado de forma literal ou figurada?
Normalmente é figurado: aplica-se a escolhas, métodos e hábitos, não apenas a estradas físicas. - Em que contextos é mais apropriado usar este provérbio?
Em decisões profissionais e do quotidiano onde a experiência e a previsibilidade são importantes — por exemplo, processos já testados, rotas logísticas, receitas familiares.
Notas de uso
- Usa-se sobretudo em contextos de decisão em que a experiência, a segurança ou a eficiência são valorizadas.
- Tem tom conservador: recomenda a opção familiar por ser previsível e fiável.
- Não é necessariamente um elogio à inércia; pode ser também observação prática sobre custos e riscos de experimentar alternativas.
- Regista-se sobretudo em linguagem coloquial; adequado em conversas informais e advertências práticas.
Exemplos
- Quando a equipa sugeriu um novo processo, o gerente lembrou: 'Estrada batida, estrada sabida' e manteve o método que já funcionava.
- Na planificação da viagem, preferiram a autoestrada habitual: estrada batida, estrada sabida — evitavam surpresas no percurso.
- A avó preferiu a receita antiga em vez da versão moderna; para ela, estrada batida, estrada sabida.
Variações Sinónimos
- Caminho batido, caminho sabido
- Mais vale o conhecido do que o desconhecido
- O que é habitual é o que se conhece
Relacionados
- Mais vale o conhecido que o desconhecido (variante temática)
- Antes o seguro do que o duvidoso (variante de prudência)
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca (encoraja a tentativa e o risco)
- Inovação distingue-se da repetição — nem sempre a estrada batida é a melhor
Equivalentes
- inglês
Better the devil you know than the devil you don't. - espanhol
Más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer. - francês
Mieux vaut ce que l'on connaît que ce qui est inconnu.