Falar é fôlego

Falar é fôlego ... Falar é fôlego

Expressar-se oralmente dá alívio, força ou vida às ideias e às emoções; falar renova ou sustenta a pessoa do ponto de vista psicológico ou social.

Versão neutra

Falar dá alento.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use‑o quando quiser enfatizar que verbalizar pensamentos ou sentimentos traz alívio, clarificação ou força, seja numa conversa íntima ou num contexto público.
  • Significa que sempre devemos falar?
    Não necessariamente; o provérbio sublinha o valor da fala em muitos contextos, mas não invalida situações em que o silêncio é mais apropriado.
  • Qual é o registo apropriado?
    É um provérbio de registo neutro, adequado a textos reflexivos, jornalísticos e a conversas formais ou informais.

Notas de uso

  • Usa‑se para valorizar a comunicação como forma de alívio emocional ou de afirmação pessoal.
  • Aplica‑se tanto em contextos íntimos (confissões, desabafos) como colectivos (discurso político, debates).
  • Não implica que falar seja sempre positivo; pode referir‑se simplesmente à necessidade de verbalizar.
  • Registo neutro; adequado em textos reflexivos, jornalísticos ou conversas quotidianas.

Exemplos

  • Depois da separação, ela procurou amigos e terapia porque, como dizem, falar é fôlego — pôr as palavras fora aliviou‑lhe o peso.
  • Em assembleia, o porta‑voz lembrou que discutir propostas abertamente era essencial: 'Falar é fôlego', disse, incentivando a participação.

Variações Sinónimos

  • Falar dá alento
  • Falar é viver
  • Dizer as coisas traz fôlego
  • Falar alivia

Relacionados

  • Quem cala consente (contraste sobre o silêncio)
  • Uma palavra a tempo (valor da palavra adequada)
  • Mais vale uma palavra a tempo do que mil pensamentos não ditos

Contrapontos

  • O silêncio é de ouro
  • Mais vale ouvir do que falar
  • Palavra dada, palavra cumprida (valoriza a acção sobre a fala)

Equivalentes

  • Inglês
    To speak is to breathe (literal translation; conveys that speaking gives relief or life)
  • Espanhol
    Hablar es respirar (tradução literal usada por vezes para transmitir a mesma ideia)