Fazer economia de palitos

Fazer economia de palitos.
 ... Fazer economia de palitos.

Poupar ou ser mesquinho mesmo em despesas muito pequenas; frugalidade exagerada.

Versão neutra

Ser excessivamente poupado em pequenas despesas

Faqs

  • Significa sempre algo negativo?
    Geralmente tem conotação crítica, indicando avareza ou frugalidade excessiva, mas poupar nas pequenas coisas pode ser também uma estratégia consciente e positiva.
  • É usada em Português de Portugal apenas?
    É mais comum em contextos de português europeu, mas a ideia é compreensível em outras variantes, embora a expressão exacta possa variar regionalmente.
  • Quando é apropriado dizer isto a alguém?
    Usa-se sobretudo em conversas informais e entre pessoas à vontade; aplicada diretamente pode soar censuradora ou jocosa.

Notas de uso

  • Registo: informal; frequentemente usado em contexto coloquial.
  • Tonalidade: crítico ou jocoso quando aplicado a alguém considerado excessivamente mesquinho.
  • Contextos comuns: finanças pessoais, comentários sociais ou familiares sobre poupança exagerada.
  • Gramática: aplicado como frase nominal ou verbal (ex.: 'Ele faz economia de palitos').

Exemplos

  • O Tiago faz economia de palitos — não troca uma lâmpada porque não quer gastar uns cêntimos no interruptor.
  • Quando se trata de segurança, não vale a pena fazer economia de palitos: um equipamento mais barato agora pode sair caro depois.

Variações Sinónimos

  • Ser pão-duro
  • Apertar demais o cinto
  • Escatimar em coisas pequenas
  • Poupar até ao extremo

Relacionados

  • Pão-duro
  • Quem não arrisca, não petisca
  • Guardar para tempos difíceis

Contrapontos

  • Poupar nas pequenas coisas pode ser prudente se fizer parte de um plano financeiro mais amplo.
  • A parca poupança quotidiana pode permitir acumular para objetivos maiores; nem toda frugalidade é má.

Equivalentes

  • Inglês
    To pinch pennies / to be stingy
  • Francês
    Faire des économies de bouts de chandelle (economias insignificantes que podem sair caras)
  • Espanhol
    Escatimar en detalles / ser agarrado
  • Alemão
    Am falschen Ende sparen (poupar no sítio errado)