Feliz de quem tem seu ninho a salvo do vendaval

Feliz de quem tem seu ninho a salvo do vendaval.
 ... Feliz de quem tem seu ninho a salvo do vendaval.

Valoriza a segurança e a tranquilidade de quem tem um lar ou situação protegida contra dificuldades e perigos.

Versão neutra

Feliz quem tem o seu ninho protegido das tempestades.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se para enaltecer ou reconhecer uma situação de segurança (lar, finanças, relações), ou ironicamente para criticar quem evita riscos. Aplica‑se tanto em conversas quotidianas como em escrita de carácter popular ou literária.
  • É adequado para contexto formal?
    É proverbial e relativamente neutro; pode ser usado em contextos formais se a intenção for ilustrativa ou retórica, mas é mais comum em registos coloquiais e em linguagem figurada.
  • Tem conotações sociais ou culturais a ter em conta?
    Sim. O provérbio pressupõe que ter 'ninho a salvo' é desejável, o que pode realçar diferenças sociais e privilégios. Por isso, em contextos sensíveis, convém moderar o uso para não minimizar situações de vulnerabilidade.

Notas de uso

  • Usa‑se para elogiar ou invejar a estabilidade material, emocional ou social de alguém.
  • Pode ser aplicado literal (proteção física da casa) ou figurativamente (segurança financeira, afectiva ou profissional).
  • Tom: proverbial, frequentemente usado em registo coloquial ou literário; também pode ser empregado ironicamente para criticar excesso de acomodação.
  • Implica uma comparação implícita com quem não tem proteção, pelo que pode trazer uma carga social sobre privilégio ou desigualdade.

Exemplos

  • Depois de anos de incerteza, finalmente compraram casa; feliz de quem tem seu ninho a salvo do vendaval.
  • Ao ver a família reunida e com trabalho, disse com um sorriso: 'Feliz de quem tem seu ninho a salvo do vendaval.'
  • Usou o provérbio de forma sarcástica quando o vizinho recusou uma oportunidade arriscada: 'Feliz de quem tem seu ninho a salvo do vendaval...'

Variações Sinónimos

  • Feliz de quem tem o ninho seguro.
  • Bem‑aventurado quem tem o seu lar protegido.
  • Feliz de quem tem casa e paz.

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valoriza a segurança em detrimento do risco)
  • Casa onde não entra vento (expressão de segurança doméstica)
  • Quem tem telhado de vidro não atira pedras (referência à fragilidade do abrigo)

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (defende o risco e a iniciativa)
  • A sorte favorece os audazes (encoraja a coragem em vez de só procurar segurança)
  • Não há bem que sempre dure (lembra a impermanência de qualquer segurança)

Equivalentes

  • Inglês
    Happy is he who has his nest safe from the storm.
  • Espanhol
    Feliz quien tiene su nido a salvo de la tormenta.
  • Francês
    Heureux celui qui a son nid à l'abri de la tempête.
  • Alemão
    Glücklich, wer sein Nest vor dem Sturm geschützt hat.

Provérbios