Fez do lobo o guardião das ovelhas.
Confiar ou nomear para vigiar/gerir algo alguém que tem tendência ou interesse em o prejudicar ou explorar.
Versão neutra
Nomearam alguém que pode beneficiar do cargo para o vigiar/gerir.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa confiar, nomear ou pôr à responsabilidade alguém que tem tendência, oportunidade ou interesse em prejudicar ou explorar aquilo que deveria proteger. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Quando se quer criticar uma decisão que expõe bens, funções ou pessoas a quem tem motivos para as explorar; normalmente em tom irónico ou censurador. - É uma expressão ofensiva?
Tem um tom crítico e pode ser percebida como acusatória se aplicada a indivíduos concretos sem justificação; é preferível usá-la para comentar decisões ou situações, não para insultar sem prova. - Existem situações em que nomear alguém com passado duvidoso é aceitável?
Sim — em contextos de reabilitação ou quando existam mecanismos de supervisão, transparência e controlo que reduzam o risco de abuso da posição.
Notas de uso
- Usa-se para criticar decisões que colocam pessoas com conflito de interesses ou histórico de abuso em cargos de fiscalização ou responsabilidade.
- Tem tom geralmente irónico ou censurador; contém a ideia de imprudência ou má-fé dos responsáveis pela escolha.
- Pode aplicar-se tanto a contextos formais (nomeações, fiscalização) como informais (confiar bens a alguém de pouca confiança).
- A expressão é metafórica; em contextos judiciários ou sensíveis convém explicar para evitar acusações directas sem provas.
Exemplos
- Ao colocar o fornecedor responsável pelo controlo da qualidade, fizeram do lobo o guardião das ovelhas — não admira que haja desvios.
- Quando deram àquele antigo responsável pelas fraudes o acesso às contas, senti que tinham feito do lobo o guardião das ovelhas.
Variações Sinónimos
- Puseram a raposa a guardar o galinheiro
- Deixaram o lobo à guarda das ovelhas
- Puseram o diabo a tocar a música
Relacionados
- Puseram a raposa no galinheiro (variante direta)
- Conflito de interesses (expressão conceptual relacionada)
- Quem guarda o perdido (temática de vigilância e responsabilidade)
Contrapontos
- Confiar responsabilidades a alguém com passado duvidoso pode ser uma estratégia de reabilitação quando acompanhada de supervisão e garantias legais.
- Em algumas situações, conhecer um problema 'por dentro' pode ajudar na sua resolução; nomear um agente que antes explorava um sistema pode ser parte de uma estratégia controlada.
- Medidas de transparência, auditoria independente e rotatividade de funções podem mitigar o risco implícito na escolha criticada pelo provérbio.
Equivalentes
- inglês
To set the fox to keep the henhouse / To set the wolf to guard the sheep - espanhol
Poner al zorro a cuidar las gallinas - francês
Nommer le renard pour garder le poulailler - italiano
Mettere la volpe a guardia del pollaio - alemão
Den Fuchs zum Hüter des Hühnerstalls machen