Fia‑te em santo e não corras

Fia-te em santo e não corras ...
 ... Fia-te em santo e não corras ...

Aconselha a não confiar apenas na protecção divina ou na sorte; é preciso agir com precaução e tomar medidas concretas.

Versão neutra

Não te fíes só da proteção divina; toma precauções e age com cuidado.

Faqs

  • Qual é o significado deste provérbio?
    Significa que não se deve depender exclusivamente de intervenção divina, sorte ou favores; é necessário agir com prudência e tomar medidas práticas.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Usa‑o quando quiseres advertir alguém para não descuidar precauções ou planos práticos, por exemplo antes de uma viagem, ao gerir riscos ou ao tomar decisões importantes.
  • Tem origem religiosa?
    Refere‑se à prática cultural de confiar em santos e, nesse sentido, tem uma matriz cultural ligada ao catolicismo, mas o provérbio pretende sobretudo transmitir um conselho de prudência secular.

Notas de uso

  • Provérbio de uso popular, de registo informal e coloquial.
  • Refere‑se à ideia de que fé ou confiança não substituem medidas práticas e responsabilidades pessoais.
  • Pode empregar‑se em contextos pessoais, profissionais ou de segurança para salientar a necessidade de precaução.
  • Tem conotação cultural ligada a sociedades cristãs onde a invocação de santos é comum; o sentido é pragmático, não necessariamente anti‑religioso.

Exemplos

  • Quando vais viajar, fá‑lo com seguro e documentos em ordem — fia‑te em santo e não corras.
  • A empresa não deve apenas esperar que as vendas subam por si; tem de planear alternativas — fia‑te em santo e não corras.

Variações Sinónimos

  • Fia‑te em Santo António e não corras
  • Não te fíes apenas do santo
  • Não confies só na protecção divina; toma precauções

Relacionados

  • A Deus rogando e com o martelo dando
  • Mais vale prevenir que remediar
  • Não ponhas a mão no fogo

Contrapontos

  • Deus ajuda quem cedo madruga (sublinha iniciativa e esforço, não só confiança)
  • Quem espera sempre alcança (mais optimista sobre a providência)

Equivalentes

  • inglês
    Trust in God, but keep your powder dry.
  • espanhol
    Confía en Dios, pero ata bien tu camello.