Fia-te na Virgem e não olhes para o chão, e tens certo o trambolhão.

Fia-te na Virgem e não olhes para o chão, e tens ... Fia-te na Virgem e não olhes para o chão, e tens certo o trambolhão.

Adverte contra a confiança cega em proteção divina ou em terceiros sem tomar precauções pessoais: confiar sem vigilância leva à queda.

Versão neutra

Confia, mas olha por onde andas; confiar sem cuidar leva à queda.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para alertar alguém que deposita confiança apenas em proteção externa (divina, sorte ou terceiros) sem tomar medidas práticas para evitar riscos.
  • É uma expressão religiosa?
    Tem origem e imagem religiosa (a Virgem), mas o uso corrente é muitas vezes secular e pragmático, referindo-se à necessidade de prudência.
  • É apropriado dizer em ambientes formais?
    Depende do contexto; em ambientes profissionais ou pluralistas é preferível optar por linguagem neutra (por exemplo: 'confia, mas verifica') para evitar conotações religiosas.

Notas de uso

  • É usado para advertir alguém que confia apenas na sorte, na protecção divina ou na ajuda alheia, sem agir com prudência.
  • Tem conotação religiosa tradicional (referência à Virgem Maria), mas circula em contextos laicos como aviso prático sobre responsabilidade pessoal.
  • Pode ser dito de forma jocosa ou séria, dependendo do tom e da situação; evita-se em contextos que exijam neutralidade religiosa formal.

Exemplos

  • Se não verificares se o barco está bem amarrado antes da tempestade, fia-te na Virgem e não olhes para o chão, e tens certo o trambolhão — toma precauções.
  • Quando vês alguém a ignorar os sinais de perigo no trabalho, podes dizer: "Fia-te na Virgem e não olhes para o chão, e tens certo o trambolhão"; é um aviso para agir com mais cuidado.

Variações Sinónimos

  • Fia-te na Virgem, mas olha por onde vais.
  • Confia em Deus, mas amarra o teu camelo.
  • Quem confia só na sorte, acaba por cair.

Relacionados

  • Confia em Deus, mas amarra o teu camelo (variante com origem no hadith popularizado)
  • Deus ajuda quem cedo madruga
  • Mais vale prevenir do que remediar

Contrapontos

  • Enfatizar demasiado a responsabilidade individual pode desvalorizar a ajuda comunitária e situações em que a protecção externa é necessária.
  • Em contextos de fé, alguns podem considerar a advertência como falta de confiança religiosa — há leituras que privilegiam a entrega total à providência.
  • Aplicada de forma rígida, a expressão pode ser usada para culpar vítimas de infortúnios que dependiam de auxílio legítimo.

Equivalentes

  • English
    Trust in God, but keep your powder dry / Trust in God, but tie up your camel.
  • Español
    Confía en Dios, pero amarra tu camello.