Foge de burra que faz him, e de mulher que sabe latim.
Aconselha a evitar pessoas que aparentam más qualidades ou presunção — inclui um traço misógino ao aconselhar desconfiança de mulheres instruídas.
Versão neutra
Evita quem demonstra falsidade ou presunção; não confies em quem usa ostentação de saber para manipular.
Faqs
- O que quer dizer exactamente este provérbio?
É uma advertência popular para evitar pessoas consideradas perigosas, falsas ou presunçosas. A parte que se refere à 'mulher que sabe latim' implica desconfiança face à mulher instruída e é vista hoje como um traço misógino do provérbio. - Qual é a origem desta expressão?
Trata‑se de um provérbio de origem popular português; a sua autoria e data exactas não são conhecidas, tendo circulado sobretudo por tradição oral. - É aceitável usar este provérbio hoje em dia?
Deve‑se ter cuidado: apesar do valor etnográfico, a frase contém conteúdo sexista. Em contextos informais ou históricos pode ser transcrita com explicação, mas não é recomendável usá‑la sem crítica em contextos profissionais ou de respeito à igualdade. - Há equivalentes com sentido oposto?
Sim. Ditados como 'O saber não ocupa lugar' ou 'Educação é riqueza' valorizam a instrução e contrapõem a ideia de que a aprendizagem seja motivo de receio.
Notas de uso
- Formato rimado e humorístico próprio do repertório popular.
- Parte final transmite um juízo negativo sobre mulheres instruídas; hoje é considerado de teor sexista por promover desconfiança em função do género e do saber.
- Usado tradicionalmente como advertência a evitar pessoas consideradas perigosas, falsas ou presunçosas; num uso contemporâneo deve ser citado com cautela e contextualização.
- Pode aparecer em textos ou falas para evocar linguagem antiga ou carácter pitoresco, mas evita‑se em contextos formais por conotação discriminatória.
Exemplos
- Na conversa de aldeia lembrou‑se do velho ditado: «Foge de burra que faz him, e de mulher que sabe latim», mas rapidamente acrescentou que hoje ninguém deve ser desprezado por estudar.
- Quando o comerciante começou a prometer mundos e fundos, o vizinho disse, em tom de advertência: «Foge de burra que faz him...» — queria dizer para não confiar em quem faz muita figura e pouco cumpre.
Variações Sinónimos
- Foge de quem muito fala e pouco faz.
- Não confies na vaidade de quem ostenta saber.
- Cuidado com quem se mostra demasiado sábio ou presunçoso.
Relacionados
- Quem muito fala pouco acerta (alerta contra a presunção verbal).
- Aparências enganam (aconselha cautela face às aparências).
- Saber não ocupa lugar (contraponto que valoriza a instrução).
Contrapontos
- O saber não ocupa lugar — o conhecimento é sempre valioso.
- Não desprezes a instrução de uma mulher — a educação é uma virtude, não uma ameaça.
- Quem procura aprender tende a enriquecer o colectivo, não a enganar.
Equivalentes
- English
Beware of the she‑ass that brays, and the woman who knows Latin. (tradução literal; não é necessariamente um provérbio corrente em inglês) - French
Fuis la bourrique qui brait, et la femme qui sait le latin. (traduction littérale) - Spanish
Huya de la burra que rebuzna y de la mujer que sabe latín. (traducción literal) - German
Flieh vor der Stute, die schnaubt, und vor der Frau, die Latein kann. (wörtliche Übersetzung)