Formosa é de rosto a que é boa de seu corpo.

Formosa é de rosto a que é boa de seu corpo.
 ... Formosa é de rosto a que é boa de seu corpo.

Afirma que a beleza do rosto é valorizada quando concorda com um corpo considerado atraente; realça a ideia de harmonia entre traços faciais e constituição corporal.

Versão neutra

Considera-se belo o rosto cuja aparência combina com um corpo proporcional e bem apresentado.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que a beleza do rosto é apreciada quando existe concordância com um corpo considerado atraente ou proporcional — realçando a ideia de harmonia entre face e corpo.
  • Posso usar este provérbio hoje em dia?
    Pode ser citado em contextos literários ou históricos, mas no uso corrente deve-se ter cuidado: a expressão pode ser considerada redutora ou objectificante.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é ofensivo per se, mas apresenta uma visão tradicional e física da beleza que pode ferir sensibilidades e perpetuar estereótipos; recomenda-se prudência no emprego.

Notas de uso

  • Expressão com registo arcaico; 'formosa' e a construção fraseológica são próprias do português antigo.
  • Usa-se para elogiar uma aparência percebida como harmoniosa, mas pode objectificar quem é descrito.
  • Em contextos modernos tende a ser evitada ou reformulada devido à ênfase exclusiva na aparência física.
  • Pode ser citada em análises literárias ou históricas para ilustrar concepções tradicionais de beleza.

Exemplos

  • No romance histórico, o autor escreve: «Formosa é de rosto a que é boa de seu corpo», usando a frase para caracterizar a heroína segundo padrões antigos de beleza.
  • Numa conversa contemporânea, alguém pode dizer de modo crítico: «A frase sugere que só um corpo atraente pode valorizar um rosto, mas hoje reconhecemos que a beleza é mais complexa.»

Variações Sinónimos

  • Formoso é o rosto em corpo bem feito.
  • Rosto belo acompanha corpo harmonioso.
  • A formosura do rosto depende da harmonia do corpo.

Relacionados

  • A beleza está nos olhos de quem vê
  • Beleza não põe mesa (provérbio português que relativiza o valor prático da beleza)

Contrapontos

  • Valorizar apenas a aparência física ignora qualidades pessoais, talento e carácter.
  • Padrões de beleza são historicamente e culturalmente condicionados; a frase pode reforçar estereótipos e discriminações.
  • Hoje é comum preferir descrições que não reduzam a pessoa ao aspecto físico.

Equivalentes

  • inglês
    Beauty is more than skin-deep (aproximação conceitual; enfatiza que a beleza envolve mais do que traços faciais isolados).
  • espanhol
    Hermoso es el rostro cuyo cuerpo es proporcionado (tradução literal / equivalente aproximado).
  • francês
    Beau est le visage dont le corps est harmonieux (tradução/versão aproximada).